出埃及記

第26章

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

3 幔相連各五。

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

12 餘幔之半、必垂幕後。

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

15 以皂莢木作板。立於幕側。

16 各長一丈、廣尺有半。

17 下各二榫相對。

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

20 幕旁之北二十板。

21 其下銀座四十、板下各有二座。

22 幕旁之西六板。

23 幕隅有二板。

24 幕隅二板、一環連其上下。

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

26 以皂莢木作楗、

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

28 板中橫楗、由此達彼。

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

Исход

Глава 26

1 — Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

3 Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.

4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.

6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым.

7 Сделай одинадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.

8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других — в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер.

10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.

11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.

12 Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала — нужно свесить позади скинии.

13 Локоть лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.

14 Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

15 Сделай для скинии прямые брусья из акации.

16 Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,

17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.

18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии

19 и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

20 Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев

21 и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.

22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии

23 и два бруса для ее углов.

24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.

26 Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,

27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.

28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.

29 Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

30 Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.

31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

32 Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

33 Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.

34 Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.

35 Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.

36 Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.

37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.

出埃及記

第26章

Исход

Глава 26

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

1 — Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

2 Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.

3 幔相連各五。

3 Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

4 Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

5 Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

6 Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым.

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

7 Сделай одинадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

8 Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

9 Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других — в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер.

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

10 Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

11 Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.

12 餘幔之半、必垂幕後。

12 Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала — нужно свесить позади скинии.

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

13 Локоть лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

14 Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

15 以皂莢木作板。立於幕側。

15 Сделай для скинии прямые брусья из акации.

16 各長一丈、廣尺有半。

16 Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,

17 下各二榫相對。

17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

18 Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

19 и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

20 幕旁之北二十板。

20 Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев

21 其下銀座四十、板下各有二座。

21 и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.

22 幕旁之西六板。

22 Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии

23 幕隅有二板。

23 и два бруса для ее углов.

24 幕隅二板、一環連其上下。

24 Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

25 Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.

26 以皂莢木作楗、

26 Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

27 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.

28 板中橫楗、由此達彼。

28 Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

29 Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

30 Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

31 Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

32 Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

33 Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

34 Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

35 Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

36 Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

37 Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.