詩篇

第36篇

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

Забур

Песнь 36

1 Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,

2 ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.

3 Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно. .

4 Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.

5 Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:

6 воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.

7 Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.

8 Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.

9 Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.

10 Ещё немного, и нечестивых не станет; будешь искать их, но не найдёшь.

11 А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.

12 Нечестивый умышляет против праведника и скрежещет на него зубами,

詩篇

第36篇

Забур

Песнь 36

1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、

1 Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,

2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、

2 ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут.

3 所言詭詐、不順道、不行善兮、

3 Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно. .

4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。

4 Радуйся Вечному, и Он исполнит желания твоего сердца.

5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、

5 Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:

6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、

6 воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.

7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、

7 Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.

8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、

8 Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.

9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、

9 Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.

10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、

10 Ещё немного, и нечестивых не станет; будешь искать их, но не найдёшь.

11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、

11 А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.

12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。

12 Нечестивый умышляет против праведника и скрежещет на него зубами,