詩篇

第23篇

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

Забур

Песнь 23

1 Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.

2 Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах.

3 Кто может взойти на гору Вечного? Кто может встать на святом месте Его?

4 Тот, чьи руки чисты и чьё сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдаёт и не клянётся ложно.

5 Он получит от Вечного благословение и оправдание от Всевышнего, Спасителя своего.

6 Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба.                                      Пауза

詩篇

第23篇

Забур

Песнь 23

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

1 Земля и всё, что наполняет её, мир и всё, что живёт в нём, – всё принадлежит Вечному.

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

2 Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах.

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

3 Кто может взойти на гору Вечного? Кто может встать на святом месте Его?

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

4 Тот, чьи руки чисты и чьё сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдаёт и не клянётся ложно.

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

5 Он получит от Вечного благословение и оправдание от Всевышнего, Спасителя своего.

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

6 Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба.                                      Пауза