詩篇

第121篇

1 歌曰、惟彼岡巒、予所俾止、予之得救、在其地兮、

2 造天地之耶和華、拯救予兮、

3 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、

4 護翼以色列族者、無時或寐兮、

5 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、

6 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、

7 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、

8 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡曁兮、

Псалтырь

Псалом 121

1 Песнь восхождения Псалом Давида Возрадовался я, когда сказали мне: «Пойдем в Дом ГОСПОДЕНЬ!»

2 И вот мы стоим у врат твоих, Иерусалим!

3 Иерусалим, возведен ты как город единый и цельный!

4 Вот куда свое восхождение совершают колена народа, колена народа ГОСПОДНЯ,свидетельство это для всего Израиля, — восходят, дабы прославить имя ГОСПОДНЕ.

5 Там некогда престолы судейские поставлены были, почетные престолы дома Давидова.

6 Просите у Бога мира Иерусалиму: «Да благоденствуют любящие тебя,

7 и да будет мир в стенах твоих, Иерусалим, и безопасность в домах твоих!»

8 Ради братьев моих и друзей скажу я ныне: «Мир тебе!»

詩篇

第121篇

Псалтырь

Псалом 121

1 歌曰、惟彼岡巒、予所俾止、予之得救、在其地兮、

1 Песнь восхождения Псалом Давида Возрадовался я, когда сказали мне: «Пойдем в Дом ГОСПОДЕНЬ!»

2 造天地之耶和華、拯救予兮、

2 И вот мы стоим у врат твоих, Иерусалим!

3 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、

3 Иерусалим, возведен ты как город единый и цельный!

4 護翼以色列族者、無時或寐兮、

4 Вот куда свое восхождение совершают колена народа, колена народа ГОСПОДНЯ,свидетельство это для всего Израиля, — восходят, дабы прославить имя ГОСПОДНЕ.

5 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、

5 Там некогда престолы судейские поставлены были, почетные престолы дома Давидова.

6 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、

6 Просите у Бога мира Иерусалиму: «Да благоденствуют любящие тебя,

7 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、

7 и да будет мир в стенах твоих, Иерусалим, и безопасность в домах твоих!»

8 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡曁兮、

8 Ради братьев моих и друзей скажу я ныне: «Мир тебе!»