詩篇

第113篇

1 爾曹爲耶和華之僕、當頌美之靡已兮、

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮、

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

6 主自撝謙、俯察天地兮、

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞壤、主舉而升之兮、

8 使與民牧、爰居爰處兮、

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

Псалтырь

Псалом 113

1 Когда Израиль из Египта вышел, дом Иакова — от народа с чужим языком,

2 Иуда стал святыней Господа, Израиль — уделом Его.

3 Увидев то, море прочь побежало, Иордан обратился вспять,

4 горы прыгали тогда, как овцы, и холмы — как ягнята.

5 Что с тобой, море, что ты побежало? И с тобой, Иордан, что ты вспять потек?

6 Что с вами, горы? Вы прыгали, как овцы, и вы, холмы, — как ягнята.

7 Трепещи, земля, перед Господом, перед Богом Иакова,

8 перед Богом, обращающим скалу в озеро полноводное и камень — в источник вод.

9 не нам, ГОСПОДИ, не нам, а имени Твоему слава, ибо неизменна любовь Твоя, велика Твоя верность!

詩篇

第113篇

Псалтырь

Псалом 113

1 爾曹爲耶和華之僕、當頌美之靡已兮、

1 Когда Израиль из Египта вышел, дом Иакова — от народа с чужим языком,

2 耶和華之名、要當揄揚、永世無彊兮、

2 Иуда стал святыней Господа, Израиль — уделом Его.

3 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮、

3 Увидев то, море прочь побежало, Иордан обратился вспять,

4 耶和華超軼於凡民、榮及霄漢兮、

4 горы прыгали тогда, как овцы, и холмы — как ягнята.

5 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、

5 Что с тобой, море, что ты побежало? И с тобой, Иордан, что ты вспять потек?

6 主自撝謙、俯察天地兮、

6 Что с вами, горы? Вы прыгали, как овцы, и вы, холмы, — как ягнята.

7 貧乏者流、處於塵埃、居於糞壤、主舉而升之兮、

7 Трепещи, земля, перед Господом, перед Богом Иакова,

8 使與民牧、爰居爰處兮、

8 перед Богом, обращающим скалу в озеро полноводное и камень — в источник вод.

9 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。

9 не нам, ГОСПОДИ, не нам, а имени Твоему слава, ибо неизменна любовь Твоя, велика Твоя верность!