詩篇

第23篇

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

Псалтырь

Псалом 23

1 Псалом Давида ГОСПОДНЯ земля и всё, что ее наполняет, мир и все его обитатели.

2 Ибо это Он заложил основания мира на морях, на потоках утвердил его.

3 Кто достоин взойти на гору ГОСПОДНЮ и стоять на святом месте Его?

4 Лишь тот, у кого все дела и намерения чисты, кто не поклоняется ложным кумирам и не дает обещаний, не думая их исполнять,

5 тот обретет благословение ГОСПОДНЕ, оправдание от Бога, Спасителя своего.

6 Только такие и стремятся к Нему и желают быть в присутствии Твоем, Бог Иакова.

詩篇

第23篇

Псалтырь

Псалом 23

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

1 Псалом Давида ГОСПОДНЯ земля и всё, что ее наполняет, мир и все его обитатели.

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

2 Ибо это Он заложил основания мира на морях, на потоках утвердил его.

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

3 Кто достоин взойти на гору ГОСПОДНЮ и стоять на святом месте Его?

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

4 Лишь тот, у кого все дела и намерения чисты, кто не поклоняется ложным кумирам и не дает обещаний, не думая их исполнять,

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

5 тот обретет благословение ГОСПОДНЕ, оправдание от Бога, Спасителя своего.

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

6 Только такие и стремятся к Нему и желают быть в присутствии Твоем, Бог Иакова.