出埃及記

第26章

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

3 幔相連各五。

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

12 餘幔之半、必垂幕後。

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

15 以皂莢木作板。立於幕側。

16 各長一丈、廣尺有半。

17 下各二榫相對。

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

20 幕旁之北二十板。

21 其下銀座四十、板下各有二座。

22 幕旁之西六板。

23 幕隅有二板。

24 幕隅二板、一環連其上下。

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

26 以皂莢木作楗、

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

28 板中橫楗、由此達彼。

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

Исход

Глава 26

1 Для Скинии изготовь десять полотнищ, сотканных из льна тонкой выработки и пряжи голубой, пурпурной и алой. На них пусть будут искусно вытканы херувимы.

2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут.

3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе.

4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища;

5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой.

6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым.

7 Затем изготовь из козьей шерсти одиннадцать полотнищ, которые пойдут на шатровое покрывало для Скинии сей.

8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре.

9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом.

10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.

11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым.

12 Избыточная часть полотнищ покрывала, то есть полполотнища, должна будет свисать над задней стеной Скинии,

13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью.

14 Для Скинии с ее шатровым покрывалом сделай два прочных покрытия: одно из бараньих шкур красного цвета, а другое, поверх него, — из кож тонкой выделки.

15 Ты должен еще сделать из акации опорные рамы как каркас для Скинии.

16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя,

17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии.

18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны,

19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип.

20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии,

21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму.

22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам

23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии.

24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы.

25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму.

26 Для соединения рам сделай из дерева, из акации тоже, пять шестов для одной стороны Скинии

27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене.

28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого.

29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты.

30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе.

31 Помимо этого сотки завесу из голубой, пурпурной и алой шерсти и тонкого льна; на ней должны быть искусно вытканы херувимы.

32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания.

33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых.

34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения.

35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной.

36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна.

37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований.

出埃及記

第26章

Исход

Глава 26

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

1 Для Скинии изготовь десять полотнищ, сотканных из льна тонкой выработки и пряжи голубой, пурпурной и алой. На них пусть будут искусно вытканы херувимы.

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

2 Длиною каждое из полотнищ должно быть в двадцать восемь локтей, шириною — в четыре локтя. Все полотнища одного, стало быть, размера будут.

3 幔相連各五。

3 Пять из них надо будет сшить одно с другим, так же и остальные пять сшить вместе.

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

4 Сделай петли голубого цвета вдоль наружного края полотнища в первом сшитом куске и такие же петли — в другом куске вдоль его крайнего полотнища;

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

5 по пятьдесят петель должно быть в каждой части, и располагаться они должны одна против другой.

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

6 Сделай также пятьдесят золотых крючков и соедини ими оба куска сшитых полотнищ, и тогда Скиния станет одним целым.

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

7 Затем изготовь из козьей шерсти одиннадцать полотнищ, которые пойдут на шатровое покрывало для Скинии сей.

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

8 Все они одного должны быть размера: длиною каждое в тридцать локтей, шириною — в четыре.

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

9 Пять полотнищ сшей вместе и шесть других также сшей вместе; шестое из второго куска сложи вдвое так, чтобы нависало оно над входом.

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

10 Сделай петли: пятьдесят — по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

11 Сделай пятьдесят крючков медных; вставляя крючки эти в петли, соедини обе части шатрового покрывала, чтобы стали они одним целым.

12 餘幔之半、必垂幕後。

12 Избыточная часть полотнищ покрывала, то есть полполотнища, должна будет свисать над задней стеной Скинии,

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

13 а избыток в длине полотнищ покрывала — по локтю с одной и с другой стороны — у нее по бокам, чтобы покрывать ее полностью.

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

14 Для Скинии с ее шатровым покрывалом сделай два прочных покрытия: одно из бараньих шкур красного цвета, а другое, поверх него, — из кож тонкой выделки.

15 以皂莢木作板。立於幕側。

15 Ты должен еще сделать из акации опорные рамы как каркас для Скинии.

16 各長一丈、廣尺有半。

16 Длиной они должны быть в десять локтей и шириной в полтора локтя,

17 下各二榫相對。

17 и в каждой из них должно быть по два шипа, или упорных выступа, один против другого. Такими пусть будут все рамы для Скинии.

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

18 Их в Скинии так расположи: двадцать поставь с южной стороны,

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

19 приготовив для них сорок серебряных оснований — под каждую раму по два основания, для каждого из ее шипов; и под всякую следующую раму тоже по два, по основанию на каждый шип.

20 幕旁之北二十板。

20 Другие двадцать рам расположи с северной стороны Скинии,

21 其下銀座四十、板下各有二座。

21 для них тоже сделай сорок серебряных оснований — по два основания на каждую раму.

22 幕旁之西六板。

22 Для задней, западной стены Скинии сделай шесть рам

23 幕隅有二板。

23 и сверх того сделай еще две угловые рамы для той же стены Скинии.

24 幕隅二板、一環連其上下。

24 В этих углах они — от низа до самого верха — должны быть двойными и завершенными вместе в едином кольце. Пусть будут такими обе эти угловые рамы.

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

25 Всего будет восемь рам и к ним — шестнадцать серебряных оснований, по два основания под каждую раму.

26 以皂莢木作楗、

26 Для соединения рам сделай из дерева, из акации тоже, пять шестов для одной стороны Скинии

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

27 и пять для ее другой стороны; еще пять — для рам на западной, задней стене.

28 板中橫楗、由此達彼。

28 Средний шест, проходя у середины рам, должен соединять их от одного края Скинии до другого.

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

29 Рамы покрой золотом и сделай из золота кольца, гнезда для шестов, золотом покрой и сами шесты.

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

30 Вот так ты построишь Скинию по образцу, который был показан тебе на горе.

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

31 Помимо этого сотки завесу из голубой, пурпурной и алой шерсти и тонкого льна; на ней должны быть искусно вытканы херувимы.

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

32 Используй золотые крючки, чтобы повесить ее на четырех столбах, сделанных из акации, покрытых золотом и поставленных на четыре серебряных основания.

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

33 После того как завеса будет подвешена на крючках, внеси за нее ковчег со скрижалями Закона. Завеса будет означать для вас: в Скинии Святое отделено от Святая святых.

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

34 На ковчег со скрижалями Закона, что находится в Святая святых, поставь златой Покров примирения.

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

35 Перед завесой поставь стол для хлебов, а напротив него — светильник. Стол должен стоять на северной стороне, светильник же — на южной.

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

36 Со стороны входа в Скинию должен быть полог. Сделай его разноцветным: из голубой, пурпурной и алой пряжи и из тонкого льна.

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

37 Для полога изготовь пять столбов из того же дерева, из акации, их тоже покрой золотом и укрепи на них золотые крючки; отлей для столбов пять медных оснований.