詩篇第98篇 |
1 當唱新歌頌美耶和華、彼行異蹟、獨施其巨力大能、以救斯人兮、 |
2 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、 |
3 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目覩之兮。 |
4 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、 |
5 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、 |
6 耶和華爲我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、 |
7 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、 |
8 願江湖澎湃、聲如鼓掌、岡巒響應、音同倡和兮。 |
9 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。 |
PsalmsPsalm 98 |
1 SING to the LORD a new song; for he has done marvellous things; his right hand and his holy arm have gotten him the victory. |
2 The LORD has made known his salvation; his righteousness has he revealed in the sight of the heathen. |
3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
4 Praise the LORD, all the earth; make ye merry and sing and give praise. |
5 Sing to the LORD with the harp, with the harp and the voice of a choir. |
6 With the sound of trumpets give praise before the LORD, the King. |
7 Let the sea roar and the fulness thereof, the world and they that dwell therein. |
8 Let the rivers clap their hands; let the hills be joyful together |
9 Before the LORD; for he comes to judge the earth; with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |
詩篇第98篇 |
PsalmsPsalm 98 |
1 當唱新歌頌美耶和華、彼行異蹟、獨施其巨力大能、以救斯人兮、 |
1 SING to the LORD a new song; for he has done marvellous things; his right hand and his holy arm have gotten him the victory. |
2 耶和華兮、拯彼人民、彰厥仁義、俾異邦人瞻仰之兮、 |
2 The LORD has made known his salvation; his righteousness has he revealed in the sight of the heathen. |
3 以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目覩之兮。 |
3 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
4 爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、 |
4 Praise the LORD, all the earth; make ye merry and sing and give praise. |
5 鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、 |
5 Sing to the LORD with the harp, with the harp and the voice of a choir. |
6 耶和華爲我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、 |
6 With the sound of trumpets give praise before the LORD, the King. |
7 願滄海百族、陸地萬物、揚聲以頌禱兮、 |
7 Let the sea roar and the fulness thereof, the world and they that dwell therein. |
8 願江湖澎湃、聲如鼓掌、岡巒響應、音同倡和兮。 |
8 Let the rivers clap their hands; let the hills be joyful together |
9 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。 |
9 Before the LORD; for he comes to judge the earth; with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. |