詩篇

第80篇

1 以色列之牧者、導約瑟一族、若導羣羊兮、請聽我祈、爾居基路伯間、彰爾榮光兮、

2 在以法蓮、便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、

3 上帝兮、俾余振興色。相之光華、於我而普照、則余獲救兮。

4 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、

5 余澘然飲涕、飲食俱忘兮、

6 鄰里用力以攻予、仇敵出言以晒予、皆爾所使兮。

7 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

8 自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、

9 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、

10 彼樹之蔭、遍覆山岡、枝柯甚大、如柏香木兮、

11 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、

12 今曷毀其藩籬、任爲路人折取兮、

13 林豕食之、野獸囓之兮、

14 萬有之主、上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、

15 爾昔栽培、使其葱蘢兮、

16 今爾震怒、使彼葡萄、爲火焚燬、爲人斬伐、根株槁兮、

17 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恒祐之兮。

18 爾俾我振興、余弗敢稍違、恒籲爾名兮。

19 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

Psalms

Psalm 80

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us.

3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.

7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it.

9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land.

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God.

11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers.

12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it?

13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it.

14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine

15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name.

19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

詩篇

第80篇

Psalms

Psalm 80

1 以色列之牧者、導約瑟一族、若導羣羊兮、請聽我祈、爾居基路伯間、彰爾榮光兮、

1 GIVE ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

2 在以法蓮、便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh show forth thy strength and come and save us.

3 上帝兮、俾余振興色。相之光華、於我而普照、則余獲救兮。

3 Guide us again, O mighty God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 余澘然飲涕、飲食俱忘兮、

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 鄰里用力以攻予、仇敵出言以晒予、皆爾所使兮。

6 Thou hast made us a jest to our neighbors; and our enemies laugh among themselves.

7 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

7 Guide us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、

8 Thou hast brought a vine out of Egypt; thou hast cast out the heathen and planted it.

9 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、

9 Thou didst prepare the ground and caused it to take deep root, and it filled the land.

10 彼樹之蔭、遍覆山岡、枝柯甚大、如柏香木兮、

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the vine-shoots thereof were upon the cedars of God.

11 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、

11 It sent out its roots unto the sea, and its branches to the rivers.

12 今曷毀其藩籬、任爲路人折取兮、

12 Why hast thou then broken down its hedges, so that all they who pass by the way tread over it?

13 林豕食之、野獸囓之兮、

13 The boar of the forest devours it, and the wild beasts of the field feed upon it.

14 萬有之主、上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、

14 Return we beseech thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine

15 爾昔栽培、使其葱蘢兮、

15 And the vineyard which thy right hand has planted and the branch that thou madest strong for thyself.

16 今爾震怒、使彼葡萄、爲火焚燬、爲人斬伐、根株槁兮、

16 It is burned with fire; it is cut down; they perish at the rebuke of thy countenance.

17 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恒祐之兮。

17 Let thy right hand be upon the man and upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 爾俾我振興、余弗敢稍違、恒籲爾名兮。

18 So will we not go back from thee; quicken us, and we will call upon thy name.

19 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

19 Guide us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.