詩篇

第63篇

1 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困予野、汲道已絕兮、

2 昔在聖所、覩爾能力、瞻爾尊榮、令欲再見之兮、

3 爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、

4 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、

5 余心悅懌、如得肥甘潃髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、

6 余也偃息在牀、思念維殷、中宵企想、

7 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、

8 余恒從爾、爾左右余、

9 人欲害予、必陷於地下兮、

10 必櫻利刃、見噬於狐兮、

11 王爲上帝中心喜樂、凡指其名而發誓者、靡不懽然、言詞詭譎者、必箝其口兮。

Psalms

Psalm 63

1 O GOD, thou art my God; on thee I wait; my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee as in a dry and thirsty land where no water is.

2 As, in purity, I have seen thee, so may I see thy power and thy glory.

3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

4 Thus will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.

5 My soul shall be enriched as with cream and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips.

6 I remember thee upon my bed and I meditate on thee in the night watches.

7 Because thou hast been my helper, therefore in the shadow of thy wings will I glory.

8 My soul follows hard after thee; thy right hand upholds me.

9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

10 They shall fall by the sword; they shall be a portion for foxes.

11 But the king shall rejoice in God; every man that swears by him shall glory; but the mouths of those who speak lies shall be stopped.

詩篇

第63篇

Psalms

Psalm 63

1 上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困予野、汲道已絕兮、

1 O GOD, thou art my God; on thee I wait; my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee as in a dry and thirsty land where no water is.

2 昔在聖所、覩爾能力、瞻爾尊榮、令欲再見之兮、

2 As, in purity, I have seen thee, so may I see thy power and thy glory.

3 爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、

3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

4 我尚生存、必舉手以頌讚爾名兮、

4 Thus will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.

5 余心悅懌、如得肥甘潃髓、足以果腹、頌爾以口、祝爾以舌兮、

5 My soul shall be enriched as with cream and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips.

6 余也偃息在牀、思念維殷、中宵企想、

6 I remember thee upon my bed and I meditate on thee in the night watches.

7 爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、

7 Because thou hast been my helper, therefore in the shadow of thy wings will I glory.

8 余恒從爾、爾左右余、

8 My soul follows hard after thee; thy right hand upholds me.

9 人欲害予、必陷於地下兮、

9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

10 必櫻利刃、見噬於狐兮、

10 They shall fall by the sword; they shall be a portion for foxes.

11 王爲上帝中心喜樂、凡指其名而發誓者、靡不懽然、言詞詭譎者、必箝其口兮。

11 But the king shall rejoice in God; every man that swears by him shall glory; but the mouths of those who speak lies shall be stopped.