詩篇第137篇 |
1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮、 |
2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、 |
3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、 |
4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、 |
5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、 |
6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、捲而不言兮、 |
7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、 |
8 今求爾追憶斯言兮、 |
9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。 |
PsalmsPsalm 137 |
1 BY the rivers of Babylon, there we sat down. yea, we wept, when we remembered Zion. |
2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. |
3 For there they that carried us away captive required of us a song; and our captors said to us, Sing us one of the songs of Zion. |
4 How shall we sing the LORD'S song in a strange land? |
5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me. |
6 If I do not remember you, let my tongue cleave to my palate, if I prefer not Jerusalem above my chief joy. |
7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof. |
8 O daughter of Babylon, taker of spoils, blessed shall he be who rewards you as you have served us. |
9 Blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the stones. |
詩篇第137篇 |
PsalmsPsalm 137 |
1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮、 |
1 BY the rivers of Babylon, there we sat down. yea, we wept, when we remembered Zion. |
2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、 |
2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. |
3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、 |
3 For there they that carried us away captive required of us a song; and our captors said to us, Sing us one of the songs of Zion. |
4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、 |
4 How shall we sing the LORD'S song in a strange land? |
5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、 |
5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me. |
6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、捲而不言兮、 |
6 If I do not remember you, let my tongue cleave to my palate, if I prefer not Jerusalem above my chief joy. |
7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、 |
7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof. |
8 今求爾追憶斯言兮、 |
8 O daughter of Babylon, taker of spoils, blessed shall he be who rewards you as you have served us. |
9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。 |
9 Blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the stones. |