箴言第31章 |
1 利母益王之母,訓王以箴言,曰, |
2 我之愛子,我語汝,我昔許願而生汝,宜聽我言。 |
3 維彼淫婦,戕害王躬,耗王精力,汝毋呢之。 |
4 利母益乎,清酒醇醪,王毋過飲, |
5 恐忘律例,枉法以害貧。 |
6 清酒醇醪,以飲將死之人,罹憂之輩, |
7 使忘其貧,不憶其苦。 |
8 喑者代爲口,危者伸其寃。 |
9 秉公義,救貧乏。 |
10 孰得賢妻,價貴琅玕。 |
11 其夫恃之,無所匱乏。 |
12 雖至畢生,有益無損, |
13 得綿枲,樂擘績, |
14 譬彼艚舶,轉運食物,來自遠方, |
15 未及黎明,賢妻夙興,供僕之食,課婢之工, |
16 見良田則購之,出其贏餘,以築葡萄園, |
17 勁腰健臂, |
18 操作獲利,篝燈永夜, |
19 執籰紡績, |
20 賙濟貧乏, |
21 家人重衣,不畏雨雪, |
22 手製寢衣,自服赤綿。 |
23 夫坐公庭,名著長老之中。 |
24 婦作布售之於巿,作紳售之於商賈, |
25 所製之服,華美縝密,不歎無衣於後日。 |
26 所言者明哲之詞,仁愛之語, |
27 勤家政,不素餐。 |
28 夫善之,子德之, |
29 世之娶妻而賢者甚多,惟此婦爲冠。 |
30 其有丰采殊色者,盡屬於虛,不如寅畏耶和華者,必得讚美, |
31 所行結善果,在民間有令聞焉。 |
ProverbsChapter 31 |
1 THE words of Moael, a king and prophet, which his mother taught him, saying, |
2 Oh my son! Oh the son of my womb! Oh the son of my vows! |
3 Give not your strength to women, nor your ways to the extravagance of kings. |
4 Of kings, O Moael, be careful of kings who drink wine; and of princes who drink strong drink, |
5 Lest you drink and forget the law and forsake the judgment of the afflicted. |
6 Let strong drink be given to those who mourn, and wine to those who are of heavy heart, |
7 That they may drink, and forget their sorrows, and remember their miseries no more. |
8 Open your mouth with words of truth, and judge all the sons of the wicked. |
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 Who can find a diligent woman? For her price is far above rubies. |
11 The heart of her husband safely trusts in her, and her food supplies never diminish. |
12 She does him good and not evil all the days of her life. |
13 She seeks wool and linen, and works willingly with her hands. |
14 She is like the merchant's ship, she brings her merchandise from afar. |
15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household and work to her maids. |
16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard. |
17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms. |
18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out all night. |
19 She stretches out her arms diligently, and puts her hands to the spindle. |
20 She stretches out her hands to the poor; yea, she stretches forth her arms to the needy. |
21 The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet. |
22 She makes herself a covering of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 Her husband is known in cities, when he sits among the elders of the land. |
24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants. |
25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 She opens her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness. |
27 The ways of her household are above reproach, and she does not eat the bread of idleness. |
28 Her children rise up and call her blessed; and her husband also praises her. |
29 Many daughters have become rich, but you have excelled them all. |
30 Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised. |
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gate. |
箴言第31章 |
ProverbsChapter 31 |
1 利母益王之母,訓王以箴言,曰, |
1 THE words of Moael, a king and prophet, which his mother taught him, saying, |
2 我之愛子,我語汝,我昔許願而生汝,宜聽我言。 |
2 Oh my son! Oh the son of my womb! Oh the son of my vows! |
3 維彼淫婦,戕害王躬,耗王精力,汝毋呢之。 |
3 Give not your strength to women, nor your ways to the extravagance of kings. |
4 利母益乎,清酒醇醪,王毋過飲, |
4 Of kings, O Moael, be careful of kings who drink wine; and of princes who drink strong drink, |
5 恐忘律例,枉法以害貧。 |
5 Lest you drink and forget the law and forsake the judgment of the afflicted. |
6 清酒醇醪,以飲將死之人,罹憂之輩, |
6 Let strong drink be given to those who mourn, and wine to those who are of heavy heart, |
7 使忘其貧,不憶其苦。 |
7 That they may drink, and forget their sorrows, and remember their miseries no more. |
8 喑者代爲口,危者伸其寃。 |
8 Open your mouth with words of truth, and judge all the sons of the wicked. |
9 秉公義,救貧乏。 |
9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 孰得賢妻,價貴琅玕。 |
10 Who can find a diligent woman? For her price is far above rubies. |
11 其夫恃之,無所匱乏。 |
11 The heart of her husband safely trusts in her, and her food supplies never diminish. |
12 雖至畢生,有益無損, |
12 She does him good and not evil all the days of her life. |
13 得綿枲,樂擘績, |
13 She seeks wool and linen, and works willingly with her hands. |
14 譬彼艚舶,轉運食物,來自遠方, |
14 She is like the merchant's ship, she brings her merchandise from afar. |
15 未及黎明,賢妻夙興,供僕之食,課婢之工, |
15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household and work to her maids. |
16 見良田則購之,出其贏餘,以築葡萄園, |
16 She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard. |
17 勁腰健臂, |
17 She girds her loins with strength, and strengthens her arms. |
18 操作獲利,篝燈永夜, |
18 She perceives that her merchandise is good; her lamp does not go out all night. |
19 執籰紡績, |
19 She stretches out her arms diligently, and puts her hands to the spindle. |
20 賙濟貧乏, |
20 She stretches out her hands to the poor; yea, she stretches forth her arms to the needy. |
21 家人重衣,不畏雨雪, |
21 The members of her household are not afraid of snow; for all of them are clothed with scarlet. |
22 手製寢衣,自服赤綿。 |
22 She makes herself a covering of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 夫坐公庭,名著長老之中。 |
23 Her husband is known in cities, when he sits among the elders of the land. |
24 婦作布售之於巿,作紳售之於商賈, |
24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchants. |
25 所製之服,華美縝密,不歎無衣於後日。 |
25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 所言者明哲之詞,仁愛之語, |
26 She opens her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness. |
27 勤家政,不素餐。 |
27 The ways of her household are above reproach, and she does not eat the bread of idleness. |
28 夫善之,子德之, |
28 Her children rise up and call her blessed; and her husband also praises her. |
29 世之娶妻而賢者甚多,惟此婦爲冠。 |
29 Many daughters have become rich, but you have excelled them all. |
30 其有丰采殊色者,盡屬於虛,不如寅畏耶和華者,必得讚美, |
30 Comeliness is deceitful and beauty is vain; but a woman who reverences the LORD shall be praised. |
31 所行結善果,在民間有令聞焉。 |
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gate. |