馬太福音第20章 |
1 天國猶家主、朝出僱工人葡萄園、 |
2 與工約、日金一餞、遣之入園、 |
3 辰盡出、見有閒立於市者、 |
4 謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、我與爾、其人遂往、 |
5 日中、及未終、又出、行亦如之、 |
6 申盡出、復見有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、 |
7 曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、爾可得之、 |
8 及暮、園主語操會者曰、呼工、給以傭値、由後以次及先、 |
9 申盡至者、各受金一錢、 |
10 先至者、意所受必加多、乃亦受金一錢、 |
11 受之、則怨家主曰、 |
12 我當暑、終日任勞、後至者、僅片時工作、乃使之與我等乎、 |
13 園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、 |
14 取爾之値而往、我欲予後至者、猶予爾然、 |
15 以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我爲善、爾怒目何也、 |
16 如是、後者將爲先、先者將爲後、蓋被招者多、見選者少也、〇 |
17 |
18 我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、 |
19 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、〇 |
20 |
21 耶穌曰、爾欲何爲、曰、許此二子、坐於爾國、在爾左右、 |
22 耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰能、 |
23 曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、但坐我左右、非我得與、惟與夫我父備位以待之者、〇 |
24 |
25 耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、 |
26 爾曹不可、 |
27 爾中欲爲大者、當爲爾役、欲爲首者、當爲爾僕、 |
28 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、〇 |
29 |
30 二瞽者坐道傍、聞耶穌過、呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、 |
31 衆責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大闢之裔、矜恤我也、 |
32 耶穌止、呼之、 |
33 曰、爾欲何求、曰欲主明我目、 |
34 耶穌憫之、按其目、目卽明、由是從耶穌、〇 |
MatthewChapter 20 |
1 FOR the kingdom of heaven is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. |
2 He bargained with the laborers for a penny a day, and sent them to his vineyard. |
3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place. |
4 And he said to them, You also go to the vineyard, and I will give you what is right. And they went. |
5 And he went out again at the sixth and at the ninth hour, and did the same. |
6 And towards the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he said to them, Why do you stand all day idle? |
7 They said to him, Because no man has hired us. He said to them, You also go to the vineyard, and you will receive what is right. |
8 When evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages; and begin from the last ones to the first. |
9 When those of the eleventh hour came, they each received a penny. |
10 But when the first ones came, they expected to receive more; but they also got each one a penny. |
11 And when they received it, they murmured against the householder, |
12 Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat. |
13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny? |
14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you. |
15 Have I no right to do what I wish with mine own? Or are you jealous because I am generous? |
16 Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen. |
17 Now Jesus was ready to go up to Jerusalem; and he took his twelve disciples apart on the road, and he said to them, |
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death. |
19 And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up. |
20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him. |
21 He said to her, What do you wish? She said to him, Command that these two sons of mine sit, one at your right and one at your left, in your kingdom. |
22 Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can. |
23 He said to them, Indeed my cup you shall drink, and the baptism with which I am to be baptized, you too shall be baptized with; but to sit at my right hand and at my left, that is not mine to give, but it is for those for whom it is prepared by my Father. |
24 When the ten heard it, they were angry at the two brothers. |
25 And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them. |
26 Let not this be so among you; but whoever wishes to be great among you, let him be a minister to you; |
27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you; |
28 Just as the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many. |
29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him. |
30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried aloud, saying, Have mercy upon us, O Lord, son of David. |
31 But the people rebuked them to keep quiet; but they cried louder, saying, Our Lord, have mercy upon us, son of David. |
32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you? |
33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened. |
34 And Jesus had mercy upon them, so he touched their eyes; and immediately their eyes were opened, and they followed him. |
馬太福音第20章 |
MatthewChapter 20 |
1 天國猶家主、朝出僱工人葡萄園、 |
1 FOR the kingdom of heaven is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. |
2 與工約、日金一餞、遣之入園、 |
2 He bargained with the laborers for a penny a day, and sent them to his vineyard. |
3 辰盡出、見有閒立於市者、 |
3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place. |
4 謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、我與爾、其人遂往、 |
4 And he said to them, You also go to the vineyard, and I will give you what is right. And they went. |
5 日中、及未終、又出、行亦如之、 |
5 And he went out again at the sixth and at the ninth hour, and did the same. |
6 申盡出、復見有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、 |
6 And towards the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he said to them, Why do you stand all day idle? |
7 曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、爾可得之、 |
7 They said to him, Because no man has hired us. He said to them, You also go to the vineyard, and you will receive what is right. |
8 及暮、園主語操會者曰、呼工、給以傭値、由後以次及先、 |
8 When evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages; and begin from the last ones to the first. |
9 申盡至者、各受金一錢、 |
9 When those of the eleventh hour came, they each received a penny. |
10 先至者、意所受必加多、乃亦受金一錢、 |
10 But when the first ones came, they expected to receive more; but they also got each one a penny. |
11 受之、則怨家主曰、 |
11 And when they received it, they murmured against the householder, |
12 我當暑、終日任勞、後至者、僅片時工作、乃使之與我等乎、 |
12 Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat. |
13 園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、 |
13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny? |
14 取爾之値而往、我欲予後至者、猶予爾然、 |
14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you. |
15 以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我爲善、爾怒目何也、 |
15 Have I no right to do what I wish with mine own? Or are you jealous because I am generous? |
16 如是、後者將爲先、先者將爲後、蓋被招者多、見選者少也、〇 |
16 Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen. |
17 |
17 Now Jesus was ready to go up to Jerusalem; and he took his twelve disciples apart on the road, and he said to them, |
18 我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、 |
18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death. |
19 解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、〇 |
19 And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up. |
20 |
20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him. |
21 耶穌曰、爾欲何爲、曰、許此二子、坐於爾國、在爾左右、 |
21 He said to her, What do you wish? She said to him, Command that these two sons of mine sit, one at your right and one at your left, in your kingdom. |
22 耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰能、 |
22 Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can. |
23 曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、但坐我左右、非我得與、惟與夫我父備位以待之者、〇 |
23 He said to them, Indeed my cup you shall drink, and the baptism with which I am to be baptized, you too shall be baptized with; but to sit at my right hand and at my left, that is not mine to give, but it is for those for whom it is prepared by my Father. |
24 |
24 When the ten heard it, they were angry at the two brothers. |
25 耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、 |
25 And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them. |
26 爾曹不可、 |
26 Let not this be so among you; but whoever wishes to be great among you, let him be a minister to you; |
27 爾中欲爲大者、當爲爾役、欲爲首者、當爲爾僕、 |
27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you; |
28 猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、〇 |
28 Just as the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many. |
29 |
29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him. |
30 二瞽者坐道傍、聞耶穌過、呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、 |
30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried aloud, saying, Have mercy upon us, O Lord, son of David. |
31 衆責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大闢之裔、矜恤我也、 |
31 But the people rebuked them to keep quiet; but they cried louder, saying, Our Lord, have mercy upon us, son of David. |
32 耶穌止、呼之、 |
32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you? |
33 曰、爾欲何求、曰欲主明我目、 |
33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened. |
34 耶穌憫之、按其目、目卽明、由是從耶穌、〇 |
34 And Jesus had mercy upon them, so he touched their eyes; and immediately their eyes were opened, and they followed him. |