出埃及記第7章 |
1 耶和華諭摩西曰、我使爾代爲上帝、以治法老、使亞倫代爾爲先知、以播言詞。 |
2 我所諭爾者、汝當言之、使亞倫告法老、釋以色列族出其境、 |
3 法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異蹟奇事於埃及地。 |
4 法老必不聽爾、我則施大能、降災於埃及人、導我兆民以色列族出其境。 |
5 我行是、使埃及人知我乃耶和華。 |
6 摩西亞倫遵命以行。 |
7 告法老時、摩西年八十、亞倫八十有三。〇 |
8 |
9 若法老欲索奇事、可使亞倫執杖、擲之於法老前、必化爲蛇。 |
10 摩西亞倫覲法老、遵耶和華命以行、亞倫擲杖於法老及羣臣前、遽化爲蛇、 |
11 法老召哲人巫覡、卽埃及之博士、亦施厥術、以行是事。 |
12 各擲其杖、俱化爲蛇、而其杖爲亞倫杖所吞。 |
13 法老仍剛愎厥心、不肯聽從、而耶和華之前言應矣。〇 |
14 |
15 明日法老詣河、爾往河濱、執化蛇之杖俟法老至、 |
16 告之曰、希伯來族之上帝耶和華、遣我見爾、使釋其民、往詣曠野、爲其役事、迄今爾未聽從。 |
17 緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變爲血、使爾知彼乃耶和華。 |
18 河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。〇 |
19 |
20 摩西亞倫遵命、於法老及羣臣前、以杖擊河、水咸變血。 |
21 水臭魚斃、通國有血、此河之水、人不能飲。 |
22 埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。 |
23 法老反宮、不以爲意。 |
24 河水不能飲、故埃及人沿河濱、掘地得水。〇 |
25 |
ExodusChapter 7 |
1 AND the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet. |
2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the children of Israel out of his land. |
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. |
4 But Pharaoh will not hearken to you, that I may smite Egypt, and bring forth my hosts and my people the children of Israel out of the land of Egypt by great judgments. |
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I lift up my hand against Egypt and bring out the children of Israel from among them. |
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. |
7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. |
8 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
9 If Pharaoh should say to you, Show me a sign; then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his noblemen, and it became a serpent. |
11 Then Pharaoh called the wise men and the magicians; now the magicians of Egypt, they also did the same with their magic. |
12 For they cast down every man his staff and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staffs. |
13 However Pharaoh's heart was hardened, and would not let them go, as the LORD had said. |
14 Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. |
15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he goes out to his daily duty; and you stand toward him by the river's brink and wait; and take in your hand the staff which was turned into a serpent. |
16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness; and, behold, hitherto you have not listened. |
17 Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike upon the waters of the river, and they shall be turned to blood. |
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river. |
19 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and lift up your hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their ponds, and upon all their pools of water, and upon the streams, and they shall become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in both vessels of wood and vessels of stone. |
20 And Moses and Aaron did as the LORD had commanded them; and Aaron lifted up the staff which was in his hand and smote the waters of the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood. |
21 And the fish that were in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |
22 And the magicians of Egypt did the same by their enchantments; but Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as the LORD had said. |
23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take to heart even this sign. |
24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
25 And seven days passed after the LORD had smitten the river. |
出埃及記第7章 |
ExodusChapter 7 |
1 耶和華諭摩西曰、我使爾代爲上帝、以治法老、使亞倫代爾爲先知、以播言詞。 |
1 AND the LORD said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet. |
2 我所諭爾者、汝當言之、使亞倫告法老、釋以色列族出其境、 |
2 You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the children of Israel out of his land. |
3 法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異蹟奇事於埃及地。 |
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. |
4 法老必不聽爾、我則施大能、降災於埃及人、導我兆民以色列族出其境。 |
4 But Pharaoh will not hearken to you, that I may smite Egypt, and bring forth my hosts and my people the children of Israel out of the land of Egypt by great judgments. |
5 我行是、使埃及人知我乃耶和華。 |
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I lift up my hand against Egypt and bring out the children of Israel from among them. |
6 摩西亞倫遵命以行。 |
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. |
7 告法老時、摩西年八十、亞倫八十有三。〇 |
7 And Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh. |
8 |
8 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
9 若法老欲索奇事、可使亞倫執杖、擲之於法老前、必化爲蛇。 |
9 If Pharaoh should say to you, Show me a sign; then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
10 摩西亞倫覲法老、遵耶和華命以行、亞倫擲杖於法老及羣臣前、遽化爲蛇、 |
10 So Moses and Aaron went to Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his noblemen, and it became a serpent. |
11 法老召哲人巫覡、卽埃及之博士、亦施厥術、以行是事。 |
11 Then Pharaoh called the wise men and the magicians; now the magicians of Egypt, they also did the same with their magic. |
12 各擲其杖、俱化爲蛇、而其杖爲亞倫杖所吞。 |
12 For they cast down every man his staff and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staffs. |
13 法老仍剛愎厥心、不肯聽從、而耶和華之前言應矣。〇 |
13 However Pharaoh's heart was hardened, and would not let them go, as the LORD had said. |
14 |
14 Then the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. |
15 明日法老詣河、爾往河濱、執化蛇之杖俟法老至、 |
15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he goes out to his daily duty; and you stand toward him by the river's brink and wait; and take in your hand the staff which was turned into a serpent. |
16 告之曰、希伯來族之上帝耶和華、遣我見爾、使釋其民、往詣曠野、爲其役事、迄今爾未聽從。 |
16 And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go that they may serve me in the wilderness; and, behold, hitherto you have not listened. |
17 緣此耶和華命我、以杖擊河水、立變爲血、使爾知彼乃耶和華。 |
17 Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, with the staff that is in my hand I will strike upon the waters of the river, and they shall be turned to blood. |
18 河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。〇 |
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river. |
19 |
19 And the LORD said to Moses, Say to Aaron, Take your staff and lift up your hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their ponds, and upon all their pools of water, and upon the streams, and they shall become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, in both vessels of wood and vessels of stone. |
20 摩西亞倫遵命、於法老及羣臣前、以杖擊河、水咸變血。 |
20 And Moses and Aaron did as the LORD had commanded them; and Aaron lifted up the staff which was in his hand and smote the waters of the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood. |
21 水臭魚斃、通國有血、此河之水、人不能飲。 |
21 And the fish that were in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |
22 埃及博士亦施厥術、以行是事。法老剛愎其心、不肯聽從、耶和華之言應矣。 |
22 And the magicians of Egypt did the same by their enchantments; but Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as the LORD had said. |
23 法老反宮、不以爲意。 |
23 And Pharaoh turned and went into his house, and he did not take to heart even this sign. |
24 河水不能飲、故埃及人沿河濱、掘地得水。〇 |
24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. |
25 |
25 And seven days passed after the LORD had smitten the river. |