出埃及記第17章 |
1 以色列會衆、遵耶和華命、自汛野遄征、張幕於哩非停、欲飲無水。 |
2 民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。 |
3 民渴甚、怨摩西曰、奚導我出埃及、使我與子及畜燥渴以死。 |
4 摩西龥耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。 |
5 耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老、爲民先導。 |
6 我立於何烈磐上、爾至時當擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西行是、以色列長老目擊之。 |
7 以色列人爭摩西而試耶和華、曰、不識耶和華果在我中否。故摩西稱其地曰馬撒 |
8 |
9 摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。 |
10 約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。 |
11 摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。 |
12 摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。 |
13 約書亞以刃擊敗亞馬力人。 |
14 耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。 |
15 摩西築壇、稱其名耶和華尼西 |
16 蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡曁。 |
ExodusChapter 17 |
1 AND the whole congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Seen, after their journeys, according to the command of the LORD, and camped at Rephidim; and there was no water for the people to drink. |
2 Wherefore the people quarreled with Moses, and said to him. Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you tempt the LORD? |
3 And the people thirsted there for water; and they murmured against Moses, and said to him, Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? |
4 And Moses prayed to the LORD, saying. What shall I do with this people? They were almost ready to stone me. |
5 And the LORD said to Moses. Go on before the people and take with you some of the elders of Israel; and your staff with which you smote the river, take it in your hand and go. |
6 Behold, I will stand before you there on the flinty rock at Horeb, and you shall strike the flinty rock, and there shall gush water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. |
7 And he called the name of the place Nassah and Meribah, because of the quarreling of the children of Israel, and because they tested the LORD, saying, Let us see if the LORD is among us or not? |
8 Then came Amalek to fight with Israel at Rephidim. |
9 And Moses said to Joshua, Choose for yourself men, and go out, fight with Amalek tomorrow; and I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand. |
10 So Joshua did as Moses had said to him, and he went to fight with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. |
11 And it came to pass, when Moses lifted up his hand, Israel prevailed; and when he let down his hands, Amalek prevailed. |
12 But Moses' hands became tired; so they took a stone and put it under him, and he sat upon it; and Aaron and Hur supported his hands, the one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. |
13 And Joshua defeated Amalek with the edge of the sword. |
14 Then the LORD said to Moses. Write this for a memorial in a book and place it before Joshua; for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. |
15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nasi: |
16 For he said, Behold, as the LORD has sworn, the LORD will fight with Amalek from generation to generation. |
出埃及記第17章 |
ExodusChapter 17 |
1 以色列會衆、遵耶和華命、自汛野遄征、張幕於哩非停、欲飲無水。 |
1 AND the whole congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Seen, after their journeys, according to the command of the LORD, and camped at Rephidim; and there was no water for the people to drink. |
2 民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。 |
2 Wherefore the people quarreled with Moses, and said to him. Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you tempt the LORD? |
3 民渴甚、怨摩西曰、奚導我出埃及、使我與子及畜燥渴以死。 |
3 And the people thirsted there for water; and they murmured against Moses, and said to him, Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? |
4 摩西龥耶和華曰、斯民幾欲以石擊我、將若何。 |
4 And Moses prayed to the LORD, saying. What shall I do with this people? They were almost ready to stone me. |
5 耶和華曰、爾執擊河之杖、率以色列長老、爲民先導。 |
5 And the LORD said to Moses. Go on before the people and take with you some of the elders of Israel; and your staff with which you smote the river, take it in your hand and go. |
6 我立於何烈磐上、爾至時當擊斯磐、水由之出、使民得飲、摩西行是、以色列長老目擊之。 |
6 Behold, I will stand before you there on the flinty rock at Horeb, and you shall strike the flinty rock, and there shall gush water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel. |
7 以色列人爭摩西而試耶和華、曰、不識耶和華果在我中否。故摩西稱其地曰馬撒 |
7 And he called the name of the place Nassah and Meribah, because of the quarreling of the children of Israel, and because they tested the LORD, saying, Let us see if the LORD is among us or not? |
8 |
8 Then came Amalek to fight with Israel at Rephidim. |
9 摩西告約書亞曰、爾當選士卒、詰朝與亞馬力人戰、我執上帝之杖、立於山巔。 |
9 And Moses said to Joshua, Choose for yourself men, and go out, fight with Amalek tomorrow; and I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand. |
10 約書亞遵命、與亞馬力人戰。摩西、亞倫、戶耳登於山巔。 |
10 So Joshua did as Moses had said to him, and he went to fight with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. |
11 摩西舉手、則以色列族勝、垂手、則亞馬力人勝。 |
11 And it came to pass, when Moses lifted up his hand, Israel prevailed; and when he let down his hands, Amalek prevailed. |
12 摩西手疲、不能舉、亞倫戶耳移石使坐、左右扶翼、手不搖撼、至於日入。 |
12 But Moses' hands became tired; so they took a stone and put it under him, and he sat upon it; and Aaron and Hur supported his hands, the one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun. |
13 約書亞以刃擊敗亞馬力人。 |
13 And Joshua defeated Amalek with the edge of the sword. |
14 耶和華諭摩西曰、我將滅亞馬力族於天下、當載於簡、口誦之、俾約書亞聽聞。 |
14 Then the LORD said to Moses. Write this for a memorial in a book and place it before Joshua; for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. |
15 摩西築壇、稱其名耶和華尼西 |
15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nasi: |
16 蓋曰、因亞馬力手攻耶和華、故與之戰、歷世靡曁。 |
16 For he said, Behold, as the LORD has sworn, the LORD will fight with Amalek from generation to generation. |