撒迦利亞書

第9章

1 耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派及衆庶、仰望我耶和華、

2 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、

3 推羅人建城、積銀若土壤、貯金若泥沙、

4 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、

5 亞實基倫見之而懼、迦薩懷憂特甚、以革倫所望已絕、抱愧殊深、迦薩之王必亡、亞實基倫邑無人居處、

6 遠方之人、將爲王於亞實突、我必去非利士人之驕心。

7 使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、

8 敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恒加眷顧、毋許横暴者經歷斯境、

9 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、温柔而乘驢、及驢之小者、

10 惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其强弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之内、自大河至地極、悉歸統轄、

11 惟爾郇邑、我旣立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、

12 爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、

13 我必以猶大家以法蓮族、爲我弓矢、以射敵人、郇邑之民、攻擊雅番子、若武士之劍、足以殲人。

14 先知曰、耶和華必爲民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飚、自南而至、

15 萬言之主耶和華將衛護其民、敵人發石、爲民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、

16 當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救羣羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、

17 主之仁慈華美、浩乎無涯、使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。

Zechariah

Chapter 9

1 THE word of the LORD against the land of Hadrach and against Damascus, which shall be a gift to him; for to the LORD are revealed the ways of men and of all the tribes of Israel;

2 Against Hamath also which borders Damascus, and Tyre and Sidon, though they have become very wise.

3 Tyre has built herself a stronghold and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.

4 Therefore, the LORD will destroy her and cast her wealth into the sea; and she shall be devoured by fire.

5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also shall be very sorrowful, and Ekron; because her hope is confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 And strangers shall dwell in Ashdod, and I will bring to an end the pride of the Philistines.

7 And I will take away their blood out of their mouths, and their abominations from between their teeth; and they also shall be a remnant for our God, and they shall be like the princes of Judah, and Ekron shall be as a Jebusite.

8 And I will cause to dwell over my house a governor because of him who passes by, and because of him who returns; and no oppressor shall come against them any more; for now I have seen with my own eyes.

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; he is righteous and a Saviour, lowly and riding upon an ass, upon a colt the foal of an ass.

10 And he will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow shall be broken in the battle; and he shall speak peace to the nations; and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for you also, by the blood of your covenant you have set free the captives out of the pit wherein is no water.

12 Dwell in the stronghold, O you prisoners of the congregation; I will recompense you double for a day's work.

13 For I have bent my bow over Judah and filled my bow over Ephraim, and I have set your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made Jerusalem like the sword of a mighty man.

14 And the LORD shall be seen over the enemy, and his arrow shall go forth as the lightning; and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go in the whirlwind to the south.

15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink trouble like wine; and they shall be filled like a bowl, and as the corners of the altar.

16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people; for they were holy stones cast upon his land.

17 How good and how excellent is wheat for the young men, and wine makes the maids cheerful.

撒迦利亞書

第9章

Zechariah

Chapter 9

1 耶和華有命曰、我必降災於哈得臘地大馬色邑、使以色列支派及衆庶、仰望我耶和華、

1 THE word of the LORD against the land of Hadrach and against Damascus, which shall be a gift to him; for to the LORD are revealed the ways of men and of all the tribes of Israel;

2 鄰邑哈末、推羅、西頓、雖有智慧、亦必遭難、

2 Against Hamath also which borders Damascus, and Tyre and Sidon, though they have become very wise.

3 推羅人建城、積銀若土壤、貯金若泥沙、

3 Tyre has built herself a stronghold and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.

4 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、

4 Therefore, the LORD will destroy her and cast her wealth into the sea; and she shall be devoured by fire.

5 亞實基倫見之而懼、迦薩懷憂特甚、以革倫所望已絕、抱愧殊深、迦薩之王必亡、亞實基倫邑無人居處、

5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also shall be very sorrowful, and Ekron; because her hope is confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 遠方之人、將爲王於亞實突、我必去非利士人之驕心。

6 And strangers shall dwell in Ashdod, and I will bring to an end the pride of the Philistines.

7 使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若猶大牧伯、亦視以革倫民若耶布士人、

7 And I will take away their blood out of their mouths, and their abominations from between their teeth; and they also shall be a remnant for our God, and they shall be like the princes of Judah, and Ekron shall be as a Jebusite.

8 敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恒加眷顧、毋許横暴者經歷斯境、

8 And I will cause to dwell over my house a governor because of him who passes by, and because of him who returns; and no oppressor shall come against them any more; for now I have seen with my own eyes.

9 郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、温柔而乘驢、及驢之小者、

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; he is righteous and a Saviour, lowly and riding upon an ass, upon a colt the foal of an ass.

10 惟以法蓮耶路撒冷之車馬、我將絕滅之、折其强弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之内、自大河至地極、悉歸統轄、

10 And he will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow shall be broken in the battle; and he shall speak peace to the nations; and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 惟爾郇邑、我旣立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、

11 As for you also, by the blood of your covenant you have set free the captives out of the pit wherein is no water.

12 爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、

12 Dwell in the stronghold, O you prisoners of the congregation; I will recompense you double for a day's work.

13 我必以猶大家以法蓮族、爲我弓矢、以射敵人、郇邑之民、攻擊雅番子、若武士之劍、足以殲人。

13 For I have bent my bow over Judah and filled my bow over Ephraim, and I have set your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made Jerusalem like the sword of a mighty man.

14 先知曰、耶和華必爲民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飚、自南而至、

14 And the LORD shall be seen over the enemy, and his arrow shall go forth as the lightning; and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go in the whirlwind to the south.

15 萬言之主耶和華將衛護其民、敵人發石、爲民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、

15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink trouble like wine; and they shall be filled like a bowl, and as the corners of the altar.

16 當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救羣羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、

16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people; for they were holy stones cast upon his land.

17 主之仁慈華美、浩乎無涯、使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。

17 How good and how excellent is wheat for the young men, and wine makes the maids cheerful.