加拉太書

第6章

1 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、

2 宜相服勞、以盡基督之法、

3 無而爲有者、是自欺也、

4 宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、

5 人必各任其任、

6 學者當以所需供教者、

7 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、

8 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、

9 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、

10 有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、

11 爾視我手書、長箋達爾、

12 欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、

13 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、

14 我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、

15 宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、

16 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、

17 今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、

18 兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、〇

Galatians

Chapter 6

1 Brethren,80 if1437 a man444 be2532 overtaken4301 in1722 a5100 fault,3900 ye5210 which are spiritual,4152 restore2675 such a one5108 in1722 the spirit4151 of meekness;4236 considering4648 thyself,4572 lest3361 thou4771 also2532 be tempted.3985

2 Bear941 ye one another's240 burdens,922 and2532 so3779 fulfill378 the3588 law3551 of Christ.5547

3 For1063 if1487 a man5100 think himself1380 to be1511 something,5100 when he is5607 nothing,3367 he deceiveth5422 himself.1438

4 But1161 let every man1538 prove1381 his own1438 work,2041 and2532 then5119 shall he have2192 rejoicing2745 in1519 himself1438 alone,3441 and2532 not3756 in1519 another.2087

5 For1063 every man1538 shall bear941 his own2398 burden.5413

6 1161 Let him that is taught2727 in the3588 word3056 communicate2841 unto him that teacheth2727 in1722 all3956 good things.18

7 Be not3361 deceived;4105 God2316 is not3756 mocked:3456 for1063 whatsoever3739 1437 a man444 soweth,4687 that5124 shall he also2532 reap.2325

8 For3754 he that soweth4687 to1519 his1438 flesh4561 shall of1537 the3588 flesh4561 reap2325 corruption;5356 but1161 he that soweth4687 to1519 the3588 Spirit4151 shall of1537 the3588 Spirit4151 reap2325 life2222 everlasting.166

9 And1161 let us not3361 be weary1573 in well2570 doing:4160 for1063 in due2398 season2540 we shall reap,2325 if we faint1590 not.3361

10 As5613 we have2192 therefore686 3767 opportunity,2540 let us do2038 good18 unto4314 all3956 men,1161 especially3122 unto4314 them who are of the household3609 of faith.4102

11 Ye see1492 how large4080 a letter1121 I have written1125 unto you5213 with mine own1699 hand.5495

12 As many as3745 desire2309 to make a fair show2146 in1722 the flesh,4561 they3778 constrain315 you5209 to be circumcised;4059 only3440 lest3363 they should suffer persecution1377 for the3588 cross4716 of Christ.5547

13 For1063 neither3761 they846 themselves who are circumcised4059 keep5442 the law;3551 but235 desire2309 to have you5209 circumcised,4059 that2443 they may glory2744 in1722 your5212 flesh.4561

14 But1161 God forbid1096 3361 that I1698 should glory,2744 save1508 in1722 the3588 cross4716 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 by1223 whom3739 the world2889 is crucified4717 unto me,1698 and I2504 unto the3588 world.2889

15 For1063 in1722 Christ5547 Jesus2424 neither3777 circumcision4061 availeth2480 any thing,5100 nor3777 uncircumcision,203 but235 a new2537 creature.2937

16 And2532 as many as3745 walk4748 according to this5129 rule,2583 peace1515 be on1909 them,846 and2532 mercy,1656 and2532 upon1909 the3588 Israel2474 of God.2316

17 From henceforth3064 let no man3367 trouble3930 2873 me:3427 for1063 I1473 bear941 in1722 my3450 body4983 the3588 marks4742 of the3588 Lord2962 Jesus.2424

18 Brethren,80 the3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 your5216 spirit.4151 Amen.281

加拉太書

第6章

Galatians

Chapter 6

1 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、

1 Brethren,80 if1437 a man444 be2532 overtaken4301 in1722 a5100 fault,3900 ye5210 which are spiritual,4152 restore2675 such a one5108 in1722 the spirit4151 of meekness;4236 considering4648 thyself,4572 lest3361 thou4771 also2532 be tempted.3985

2 宜相服勞、以盡基督之法、

2 Bear941 ye one another's240 burdens,922 and2532 so3779 fulfill378 the3588 law3551 of Christ.5547

3 無而爲有者、是自欺也、

3 For1063 if1487 a man5100 think himself1380 to be1511 something,5100 when he is5607 nothing,3367 he deceiveth5422 himself.1438

4 宜勘己行、則所喜者爲己、非爲人、

4 But1161 let every man1538 prove1381 his own1438 work,2041 and2532 then5119 shall he have2192 rejoicing2745 in1519 himself1438 alone,3441 and2532 not3756 in1519 another.2087

5 人必各任其任、

5 For1063 every man1538 shall bear941 his own2398 burden.5413

6 學者當以所需供教者、

6 1161 Let him that is taught2727 in the3588 word3056 communicate2841 unto him that teacheth2727 in1722 all3956 good things.18

7 毋自欺也、上帝不可罔也、蓋所穫必觀所種、

7 Be not3361 deceived;4105 God2316 is not3756 mocked:3456 for1063 whatsoever3739 1437 a man444 soweth,4687 that5124 shall he also2532 reap.2325

8 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、

8 For3754 he that soweth4687 to1519 his1438 flesh4561 shall of1537 the3588 flesh4561 reap2325 corruption;5356 but1161 he that soweth4687 to1519 the3588 Spirit4151 shall of1537 the3588 Spirit4151 reap2325 life2222 everlasting.166

9 行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、

9 And1161 let us not3361 be weary1573 in well2570 doing:4160 for1063 in due2398 season2540 we shall reap,2325 if we faint1590 not.3361

10 有機可行善於衆、則行之、於信主之人尤急、

10 As5613 we have2192 therefore686 3767 opportunity,2540 let us do2038 good18 unto4314 all3956 men,1161 especially3122 unto4314 them who are of the household3609 of faith.4102

11 爾視我手書、長箋達爾、

11 Ye see1492 how large4080 a letter1121 I have written1125 unto you5213 with mine own1699 hand.5495

12 欲以外貌誇世、强爾受割禮者、恐爲基督十字架之道、見窘逐耳、

12 As many as3745 desire2309 to make a fair show2146 in1722 the flesh,4561 they3778 constrain315 you5209 to be circumcised;4059 only3440 lest3363 they should suffer persecution1377 for the3588 cross4716 of Christ.5547

13 彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、

13 For1063 neither3761 they846 themselves who are circumcised4059 keep5442 the law;3551 but235 desire2309 to have you5209 circumcised,4059 that2443 they may glory2744 in1722 your5212 flesh.4561

14 我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾爲斯道、視己如釘十字架、視世亦然、

14 But1161 God forbid1096 3361 that I1698 should glory,2744 save1508 in1722 the3588 cross4716 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 by1223 whom3739 the world2889 is crucified4717 unto me,1698 and I2504 unto the3588 world.2889

15 宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、

15 For1063 in1722 Christ5547 Jesus2424 neither3777 circumcision4061 availeth2480 any thing,5100 nor3777 uncircumcision,203 but235 a new2537 creature.2937

16 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、

16 And2532 as many as3745 walk4748 according to this5129 rule,2583 peace1515 be on1909 them,846 and2532 mercy,1656 and2532 upon1909 the3588 Israel2474 of God.2316

17 今而後、毋擾我、吾爲主耶穌身負瘡痍、

17 From henceforth3064 let no man3367 trouble3930 2873 me:3427 for1063 I1473 bear941 in1722 my3450 body4983 the3588 marks4742 of the3588 Lord2962 Jesus.2424

18 兄弟乎、願吾主耶穌基督、恩堅爾心志、〇

18 Brethren,80 the3588 grace5485 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 your5216 spirit.4151 Amen.281