詩篇

第23篇

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

Psalms

Psalm 23

1 A Psalm4210 of David.1732 The LORD3068 is my shepherd;7462 I shall not want.2637

2 He makes me to lie7257 down7257 in green1877 pastures:4999 he leads5095 me beside5921 the still4496 waters.4325

3 He restores7725 my soul:5315 he leads5095 me in the paths4570 of righteousness6664 for his name's8034 sake.4616

4 Yes,1571 though3588 I walk3212 through the valley1516 of the shadow6757 of death,6757 I will fear3372 no3808 evil:7451 for you are with me; your rod7626 and your staff4938 they comfort5162 me.

5 You prepare6186 a table7979 before6440 me in the presence5048 of my enemies:6887 you anoint1878 my head7218 with oil;8081 my cup3563 runs7310 over.

6 Surely389 goodness2896 and mercy2617 shall follow7291 me all3605 the days3117 of my life:2416 and I will dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 for ever.753 3117

詩篇

第23篇

Psalms

Psalm 23

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

1 A Psalm4210 of David.1732 The LORD3068 is my shepherd;7462 I shall not want.2637

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

2 He makes me to lie7257 down7257 in green1877 pastures:4999 he leads5095 me beside5921 the still4496 waters.4325

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

3 He restores7725 my soul:5315 he leads5095 me in the paths4570 of righteousness6664 for his name's8034 sake.4616

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

4 Yes,1571 though3588 I walk3212 through the valley1516 of the shadow6757 of death,6757 I will fear3372 no3808 evil:7451 for you are with me; your rod7626 and your staff4938 they comfort5162 me.

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

5 You prepare6186 a table7979 before6440 me in the presence5048 of my enemies:6887 you anoint1878 my head7218 with oil;8081 my cup3563 runs7310 over.

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

6 Surely389 goodness2896 and mercy2617 shall follow7291 me all3605 the days3117 of my life:2416 and I will dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 for ever.753 3117