利未記

第21章

1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

3 姊妹未適人者亦可、

4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

13 祭司長必娶處女。

14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇

16 又曰、

17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、

19 或手足傷毀、

20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

Leviticus

Chapter 21

1 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Speak559 to the priests3548 the sons1121 of Aaron,175 and say559 to them, There shall none3808 be defiled2930 for the dead5315 among his people:5971

2 But for his kin,7607 that is near7138 to him, that is, for his mother,517 and for his father,1 and for his son,1121 and for his daughter,1323 and for his brother.251

3 And for his sister269 a virgin,1330 that is near7138 to him, which834 has had1961 no3808 husband;376 for her may he be defiled.2930

4 But he shall not defile2930 himself, being a chief1167 man1167 among his people,5971 to profane2490 himself.

5 They shall not make baldness7144 on their head,7218 neither3808 shall they shave1548 off the corner6285 of their beard,2206 nor3808 make any cuttings8296 in their flesh.1320

6 They shall be holy6918 to their God,430 and not profane2490 the name8034 of their God:430 for the offerings of the LORD3068 made by fire, and the bread3899 of their God,430 they do offer:7126 therefore they shall be holy.6944

7 They shall not take3947 a wife802 that is a whore,2181 or profane;2491 neither3808 shall they take3947 a woman802 put1644 away from her husband:376 for he is holy6918 to his God.430

8 You shall sanctify6942 him therefore; for he offers7126 the bread3899 of your God:430 he shall be holy6918 to you: for I the LORD,3068 which sanctify6942 you, am holy.6918

9 And the daughter1323 of any376 priest,3548 if3588 she profane2490 herself by playing the whore,2181 she profanes2490 her father:1 she shall be burnt8313 with fire.784

10 And he that is the high1419 priest3548 among his brothers,251 on whose834 head7218 the anointing4888 oil8081 was poured,3332 and that is consecrated3027 to put3847 on the garments,899 shall not uncover6544 his head,7218 nor3808 rend6533 his clothes;899

11 Neither3808 shall he go935 in to any3605 dead4191 body,5315 nor3808 defile2930 himself for his father,1 or for his mother;517

12 Neither3808 shall he go3318 out of the sanctuary,4720 nor3808 profane2490 the sanctuary4720 of his God;430 for the crown5145 of the anointing4888 oil8081 of his God430 is on him: I am the LORD.3068

13 And he shall take3947 a wife802 in her virginity.1331

14 A widow,490 or a divorced1644 woman, or profane,2491 or an harlot,2181 these428 shall he not take:3947 but he shall take3947 a virgin1330 of his own people5971 to wife.802

15 Neither3808 shall he profane2490 his seed2233 among his people:5971 for I the LORD3068 do sanctify6942 him.

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 Speak1696 to Aaron,175 saying,559 Whoever376 834 he be of your seed2233 in their generations1755 that has1961 any blemish,3971 let him not approach7126 to offer7126 the bread3899 of his God.430

18 For whatever3605 man376 he be that has a blemish,3971 he shall not approach:7126 a blind5787 man,376 or176 a lame,6455 or176 he that has a flat2763 nose,2763 or176 any thing superfluous,8311

19 Or176 a man376 that is broken footed,7667 7272 or176 broken handed,7667

20 Or176 hunch back,1384 or176 a dwarf,1851 or176 that has a blemish8400 in his eye,5869 or be scurvy,1618 or176 scabbed,3217 or176 has his stones810 broken;4790

21 No man376 that has a blemish3971 of the seed2233 of Aaron175 the priest3548 shall come5066 near5066 to offer7126 the offerings of the LORD3068 made by fire: he has a blemish;3971 he shall not come5066 near5066 to offer7126 the bread3899 of his God.430

22 He shall eat398 the bread3899 of his God,430 both of the most6944 holy,6944 and of the holy.6944

23 Only389 he shall not go935 in to the veil,6532 nor3808 come5066 near5066 to the altar,4196 because3588 he has a blemish;3971 that he profane2490 not my sanctuaries:4720 for I the LORD3068 do sanctify6942 them.

24 And Moses4872 told1696 it to Aaron,175 and to his sons,1121 and to all3605 the children1121 of Israel.3478

利未記

第21章

Leviticus

Chapter 21

1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、

1 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Speak559 to the priests3548 the sons1121 of Aaron,175 and say559 to them, There shall none3808 be defiled2930 for the dead5315 among his people:5971

2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、

2 But for his kin,7607 that is near7138 to him, that is, for his mother,517 and for his father,1 and for his son,1121 and for his daughter,1323 and for his brother.251

3 姊妹未適人者亦可、

3 And for his sister269 a virgin,1330 that is near7138 to him, which834 has had1961 no3808 husband;376 for her may he be defiled.2930

4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、

4 But he shall not defile2930 himself, being a chief1167 man1167 among his people,5971 to profane2490 himself.

5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。

5 They shall not make baldness7144 on their head,7218 neither3808 shall they shave1548 off the corner6285 of their beard,2206 nor3808 make any cuttings8296 in their flesh.1320

6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、

6 They shall be holy6918 to their God,430 and not profane2490 the name8034 of their God:430 for the offerings of the LORD3068 made by fire, and the bread3899 of their God,430 they do offer:7126 therefore they shall be holy.6944

7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。

7 They shall not take3947 a wife802 that is a whore,2181 or profane;2491 neither3808 shall they take3947 a woman802 put1644 away from her husband:376 for he is holy6918 to his God.430

8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。

8 You shall sanctify6942 him therefore; for he offers7126 the bread3899 of your God:430 he shall be holy6918 to you: for I the LORD,3068 which sanctify6942 you, am holy.6918

9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。

9 And the daughter1323 of any376 priest,3548 if3588 she profane2490 herself by playing the whore,2181 she profanes2490 her father:1 she shall be burnt8313 with fire.784

10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、

10 And he that is the high1419 priest3548 among his brothers,251 on whose834 head7218 the anointing4888 oil8081 was poured,3332 and that is consecrated3027 to put3847 on the garments,899 shall not uncover6544 his head,7218 nor3808 rend6533 his clothes;899

11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。

11 Neither3808 shall he go935 in to any3605 dead4191 body,5315 nor3808 defile2930 himself for his father,1 or for his mother;517

12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。

12 Neither3808 shall he go3318 out of the sanctuary,4720 nor3808 profane2490 the sanctuary4720 of his God;430 for the crown5145 of the anointing4888 oil8081 of his God430 is on him: I am the LORD.3068

13 祭司長必娶處女。

13 And he shall take3947 a wife802 in her virginity.1331

14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、

14 A widow,490 or a divorced1644 woman, or profane,2491 or an harlot,2181 these428 shall he not take:3947 but he shall take3947 a virgin1330 of his own people5971 to wife.802

15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇

15 Neither3808 shall he profane2490 his seed2233 among his people:5971 for I the LORD3068 do sanctify6942 him.

16 又曰、

16 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、

17 Speak1696 to Aaron,175 saying,559 Whoever376 834 he be of your seed2233 in their generations1755 that has1961 any blemish,3971 let him not approach7126 to offer7126 the bread3899 of his God.430

18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、

18 For whatever3605 man376 he be that has a blemish,3971 he shall not approach:7126 a blind5787 man,376 or176 a lame,6455 or176 he that has a flat2763 nose,2763 or176 any thing superfluous,8311

19 或手足傷毀、

19 Or176 a man376 that is broken footed,7667 7272 or176 broken handed,7667

20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、

20 Or176 hunch back,1384 or176 a dwarf,1851 or176 that has a blemish8400 in his eye,5869 or be scurvy,1618 or176 scabbed,3217 or176 has his stones810 broken;4790

21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。

21 No man376 that has a blemish3971 of the seed2233 of Aaron175 the priest3548 shall come5066 near5066 to offer7126 the offerings of the LORD3068 made by fire: he has a blemish;3971 he shall not come5066 near5066 to offer7126 the bread3899 of his God.430

22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、

22 He shall eat398 the bread3899 of his God,430 both of the most6944 holy,6944 and of the holy.6944

23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。

23 Only389 he shall not go935 in to the veil,6532 nor3808 come5066 near5066 to the altar,4196 because3588 he has a blemish;3971 that he profane2490 not my sanctuaries:4720 for I the LORD3068 do sanctify6942 them.

24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。

24 And Moses4872 told1696 it to Aaron,175 and to his sons,1121 and to all3605 the children1121 of Israel.3478