| 詩篇第75篇 | 
| 1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、 | 
| 2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、 | 
| 3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、 | 
| 4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、 | 
| 5 毋仰爾首、毋強爾項、 | 
| 6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、 | 
| 7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、 | 
| 8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、 | 
| 9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、 | 
| 10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。 | 
| Der PsalterPsalm 75 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 Wir danken dir, GOtt, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so | 
| 3 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht | 
| 4 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich | 
| 5 Ich sprach | 
| 6 Pochet nicht so hoch auf | 
| 7 es habe | 
| 8 Denn GOtt ist | 
| 9 Denn der HErr hat einen Becher in der Hand und | 
| 10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem GOtt Jakobs. | 
| 詩篇第75篇 | Der PsalterPsalm 75 | 
| 1 上帝兮、余見爾經綸、知爾離余弗遠、故讚美靡已、 | 1 Ein Psalm | 
| 2 其斯旣屆、我將秉公鞫民兮、 | 2 Wir danken dir, GOtt, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so | 
| 3 斯土喪敗、民人離散、惟余爲之棟兮、 | 3 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht | 
| 4 余有言詞、告彼惡人、謂毋誕妄爾行、謂毋崢嶸爾角、 | 4 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich | 
| 5 毋仰爾首、毋強爾項、 | 5 Ich sprach | 
| 6 使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、 | 6 Pochet nicht so hoch auf | 
| 7 其權操自上帝、升降黜陟、咸其所主兮、 | 7 es habe | 
| 8 耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮、 | 8 Denn GOtt ist | 
| 9 雅各之上帝兮、余將頌美之、謳歌其名兮、 | 9 Denn der HErr hat einen Becher in der Hand und | 
| 10 作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、爲善之家、必振興之、使其角嶄然兮。 | 10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem GOtt Jakobs. |