詩篇

第80篇

1 以色列之牧者、導約瑟一族、若導羣羊兮、請聽我祈、爾居基路伯間、彰爾榮光兮、

2 在以法蓮、便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、

3 上帝兮、俾余振興色。相之光華、於我而普照、則余獲救兮。

4 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、

5 余澘然飲涕、飲食俱忘兮、

6 鄰里用力以攻予、仇敵出言以晒予、皆爾所使兮。

7 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

8 自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、

9 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、

10 彼樹之蔭、遍覆山岡、枝柯甚大、如柏香木兮、

11 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、

12 今曷毀其藩籬、任爲路人折取兮、

13 林豕食之、野獸囓之兮、

14 萬有之主、上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、

15 爾昔栽培、使其葱蘢兮、

16 今爾震怒、使彼葡萄、爲火焚燬、爲人斬伐、根株槁兮、

17 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恒祐之兮。

18 爾俾我振興、余弗敢稍違、恒籲爾名兮。

19 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

Der Psalter

Psalm 80

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die8034 Leute, die du dir festiglich erwählet hast7121,

19 so wollen wir nicht von6440 dir weichen. Laß uns7725 leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

詩篇

第80篇

Der Psalter

Psalm 80

1 以色列之牧者、導約瑟一族、若導羣羊兮、請聽我祈、爾居基路伯間、彰爾榮光兮、

1 Ein3427 Psalm4210 Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen5329.

2 在以法蓮、便雅憫、馬拿西前、奮爾之力、臨格以援予兮、

2 Du5782 Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie6440 der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!

3 上帝兮、俾余振興色。相之光華、於我而普照、則余獲救兮。

3 Erwecke deine Gewalt, der du7725 vor6440 Ephraim, Benjamin und430 Manasse bist, und komm uns zu Hilfe3467!

4 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、

4 GOtt430, tröste uns und3068 laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

5 余澘然飲涕、飲食俱忘兮、

5 HErr, GOtt Zebaoth, wie lange willst du8248 zürnen über dem398 Gebet deines Volks?

6 鄰里用力以攻予、仇敵出言以晒予、皆爾所使兮。

6 Du speisest sie mit Tränenbrot und7760 tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

7 萬有之主、上帝兮、使予復興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

7 Du7725 setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und430 unsere Feinde spotten unser.

8 自古在昔、爾攜葡萄、出於埃及、驅逐異邦之民、植於斯土、

8 GOtt Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

9 開墾土壤、使彼根深、蔓延於地兮、

9 Du hast4390 einen Weinstock aus Ägypten geholet und8328 hast vertrieben die Heiden und776 denselben gepflanzet.

10 彼樹之蔭、遍覆山岡、枝柯甚大、如柏香木兮、

10 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und3680 hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

11 其枝至於滄海、其幹近於大河兮、

11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und7971 mit seinen Reben die Zedern Gottes.

12 今曷毀其藩籬、任爲路人折取兮、

12 Du hast sein Gewächs ausgebreitet6555 bis5674 ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.

13 林豕食之、野獸囓之兮、

13 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn7704 zerreißet alles, das vorübergehet?

14 萬有之主、上帝兮、回爾心志、自天鑒察、封植此樹兮、

14 Es haben7725 ihn zerwühlet die wilden Säue, und430 die wilden Tiere haben7200 ihn verderbet.

15 爾昔栽培、使其葱蘢兮、

15 GOtt Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und1121 siehe an und suche heim diesen Weinstock

16 今爾震怒、使彼葡萄、爲火焚燬、爲人斬伐、根株槁兮、

16 und halt ihn6440 im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat8313, und den du dir festiglich erwählet hast.

17 昔有選民、爾左右之、今也望爾、仍恒祐之兮。

17 Siehe drein und1121 schilt, daß des Brennens und Reißens ein376 Ende werde!

18 爾俾我振興、余弗敢稍違、恒籲爾名兮。

18 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die8034 Leute, die du dir festiglich erwählet hast7121,

19 萬有之主耶和華兮、俾我振興、色相光華、普照於我、則余獲救兮。

19 so wollen wir nicht von6440 dir weichen. Laß uns7725 leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.