| 詩篇第36篇 | 
| 1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、 | 
| 2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、 | 
| 3 所言詭詐、不順道、不行善兮、 | 
| 4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。 | 
| 5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、 | 
| 6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、 | 
| 7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、 | 
| 8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、 | 
| 9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、 | 
| 10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、 | 
| 11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、 | 
| 12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。 | 
| Der PsalterPsalm 36 | 
| 1 Ein Psalm Davids | 
| 2 Es ist | 
| 3 Sie | 
| 4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie | 
| 5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und | 
| 6 HErr | 
| 7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes | 
| 8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen! | 
| 9 Sie werden | 
| 10 Denn bei dir ist | 
| 11 Breite deine Güte über die | 
| 12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden | 
| 詩篇第36篇 | Der PsalterPsalm 36 | 
| 1 惡人所爲、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、 | 1 Ein Psalm Davids | 
| 2 其惡可疾、彼乃厭然、謂無能發其覆兮、 | 2 Es ist | 
| 3 所言詭詐、不順道、不行善兮、 | 3 Sie | 
| 4 彼偃息在牀、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。 | 4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie | 
| 5 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漠兮、 | 5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und | 
| 6 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、 | 6 HErr | 
| 7 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、爲爾覆翼兮、 | 7 Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes | 
| 8 彼居爾室、爾爲肆筵、備極豐腆、如江如河兮、 | 8 Wie teuer ist deine Güte, GOtt, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen! | 
| 9 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、 | 9 Sie werden | 
| 10 誠慤之人、敬愛乎爾、願爾恒施以仁兮、 | 10 Denn bei dir ist | 
| 11 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮、 | 11 Breite deine Güte über die | 
| 12 作惡者隕越、至於喪亡、不復振兮。 | 12 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden |