路加福音

第22章

1 除酵節伊邇、亦名逾越節、

2 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、〇

3 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、

4 詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、

5 衆喜、許以金、

6 猶大諾、覷衆不在、乘機解之、〇

7 除酵節、當宰逾越羔屆期、

8 耶穌遣彼得約翰曰、爾往備節筵、我儕食焉、

9 曰、何處備之、

10 曰入城遇挈水瓶者、隨之入室、

11 告其主曰、師問客舍安在、將與門徒食節筵、

12 彼以陳設大樓示爾、在彼預備可也、

13 門徒往、果遇如所言、遂備節筵、〇

14 耶穌偕十二使徒、於其時席坐、

15 曰受害之先、我甚願偕爾食此節筵、

16 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、

17 遂取杯祝謝曰、將此分爾衆、

18 吾語汝、我不復飲葡萄汁、待上帝國至而飲焉、〇

19 取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、爲爾捐者、爾宜行此以記我也、

20 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、爲我血而立、代爾流者也、〇

21 然賣我者、其手與我在席、

22 人子將如前定而歸、惟賣人子者、其有禍乎、

23 衆互問誰將爲此、〇

24 門徒爭長、

25 耶穌曰、異邦之君主其治、秉權之人稱大勳、

26 惟爾曹不可、爾中爲大者當若少、爲首者當若役、

27 孰爲長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、

28 爾曹恆偕我於患難中、

29 我以國封爾、如我父封我、

30 俾爾在我國、飲食於我席、居位審以色列十二支派焉、

31 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、

32 然我爲爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、

33 彼得曰、主、我願與汝下獄而死、

34 曰、彼得、吾語汝、今日鷄鳴之先、爾將三言不識我、〇

35 謂門徒曰、我遣爾、勿囊、勿袋、勿履、有缺乎、曰、無、

36 曰、今有囊者取之、有袋者亦然、無刀者可賣衣買刀也、

37 吾語汝、記云、人視爲罪犯中人、其言必應於我、蓋所指我者有徵也、

38 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、〇

39 耶穌出、仍往橄欖山、門徒從之、

40 至則謂門徒曰、祈禱也、免入誘惑、

41 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、

42 曰父肯、則以此盃去我、雖然、非我之意、惟爾意是成、

43 使者自天而見、壯之、

44 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、

45 禱畢而起、至門徒所、見其憂甚、假寐、

46 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、〇

47 言時、衆至、十二門徒之猶大、趨就耶穌、接吻之、

48 耶穌曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、

49 左右見事將及、曰、主、以刀擊之可否、

50 中一人擊祭司長僕、削右耳、

51 耶穌曰、事至此、聽之、遂捫其耳醫焉、

52 耶穌語來攻之祭司諸長、殿庶、司長老、曰、爾來以刃與梃、若禦寇乎、

53 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、〇

54 衆執耶穌、曳於祭司長家、彼得遠從、

55 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、

56 有婢見彼得坐向火、注目視之曰、此人亦偕耶穌、

57 彼得不承、謂婢曰、我不識之、

58 有頃、又一人見之曰、爾亦其黨、彼得曰、非也、

59 片時、復一人力言曰、此人實偕之、蓋加利利人也、

60 彼得曰、爾所言、我不識也、言時、雞嗚矣、

61 主顧彼得、彼得憶主言、鷄鳴之先、將三言不識我、

62 遂出痛哭云、〇

63 執耶穌者戲而扑之、

64 掩其面批而問曰、試言擊爾者誰、

65 更以多端誚耶穌、〇

66 平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳耶穌至公會、

67 曰、爾誠基督、明以告我、曰我告爾、爾不信、

68 詰爾、爾不應、又不我釋、

69 此後人子將坐大權上帝右矣、

70 僉曰、然則爾上帝子乎、曰、爾言是也、

71 衆曰、何用別證、卽其所言、我聽之矣、

路加福音

第22章

1 除酵節,又名逾越節,近了。

2 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌;是因他們懼怕百姓。

3 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。

4 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌[betray]給他們。

5 他們歡喜,就約定給他[money]

6 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候[betray]耶穌給他們。

7 除酵節,必須[must be]宰逾越羊羔的那一天到了。

8 耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」

9 他們問他說:「[thou]要我們在哪裏預備?」

10 耶穌對他們[unto them]說:「看哪[Behold],你們進了城,必有一人[a man]拿著一瓶水迎接你們[meet you];你們就跟著他,到他所進的房子裏去。

11 你們要[ye shall]對那家的主人說:『夫子對你[saith unto thee]說:『客房在哪裏,我與[my]門徒[shall]在那裏吃逾越節的筵席?』」

12 他必指給你們擺設整齊的一間大樓;你們就在那裏預備。」

13 他們去了,所遇見的正如耶穌對他們[unto them]所說的;他們就預備了逾越節的筵席。

14 時候到了,耶穌坐席,十二[twelve]使徒也和他同坐。

15 耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席;

16 我告訴你們:『我不再吃這筵席,直到這筵席[it]成就在神的國裏。』」

17 耶穌拿起[took]杯來,感謝了[gave thanks],說:「你們拿這個,大家分著喝;

18 我告訴你們:『我必不喝從葡萄所出的[I will not drink of the fruit of the vine],直等神的國來到。』」

19 [he]又拿起餅來,感謝了[gave thanks],就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們也應當如此行,為的是記念我。」

20 晚餐[supper]後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。

21 只是[But]看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。

22 人子固然要照所預定的去世;但[that]賣人子的人有禍了。」

23 他們就彼此對問,是那一個要作這事。

24 門徒[also]起了爭論,他們中間哪一個算為最大[accounted the greatest]

25 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。

26 但你們不可這樣。你們裏頭最大[greatest]的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。

27 是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。

28 我在試探[temptations]之中,常和我同在的就是你們。

29 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣;

30 叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」

31 主又說:「西門,西門,看哪[behold],撒但想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;

32 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心;你回轉[converted]以後,要堅固你的弟兄。」

33 彼得對耶穌[unto him]說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心。」

34 耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說[thou]不認得我。」

35 耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麼沒有?」他們說:「沒有。」

36 耶穌[Then]對他們[unto them]說:「但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著;沒有刀的要賣衣服買刀。

37 我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話[yet]必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成[end]。」

38 他們說:「主啊,請看,這裏有兩把刀。」耶穌對他們[unto them]說:「夠了。」

39 耶穌出來,照常往橄欖山去;他的[his]門徒也跟隨他。

40 [he]到了那地方,就對他們說:「你們要禱告,免得入了迷惑。」

41 他便[And he]離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,

42 說:「父啊,你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」

43 有一個天使從天上向他[unto him]顯現,加添他的力量。

44 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切;他的[his]汗珠如大血點滴在地上。

45 禱告完了,[he]就起來,到他的[his]門徒那裏,見他們因為憂愁都睡著了,

46 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得你們[ye]入了迷惑。」

47 他還[he yet]說話之間,忽然[behold]來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。

48 [But]耶穌對他說:「猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎?」

49 左右的人見光景不好,就對耶穌[unto him]說:「主阿,我們拿刀砍可以不可以?」

50 內中有一個人把大祭司的僕人襲了一把[smote],削掉了他的右耳。

51 耶穌回答[answered]說:「到了這個地步,你們[ye]由他們吧。」[he]就摸那人的耳朵,把他治好了。

52 那時[Then],耶穌對那些到他那裏來[to him]的祭司長和守殿官並長老說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿盜賊[thief]嗎?

53 我天天同你們在殿裏,那時[When]你們不下手拿我;現在卻是你們、是黑暗掌權的時候了[this is your hour, and the power of darkness]。」

54 他們[Then]拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裏。彼得遠遠的跟著。

55 他們在大廳[hall]裏生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。

56 [But]有一個使女看見彼得坐在火旁[sat by the fire],就注目[earnestly]看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」

57 彼得不承認他[denied him],說:「女子,我不認得他。」

58 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人,我不是。」

59 約過了一小時,又有一個人極力的說:「這人[this fellow]實在是同那人一夥的;因為他[is]加利利人。」

60 彼得說:「你這個人,我不曉得你說的是甚麼。」[he]正說話之間,立時[immediately]雞就叫了。

61 主轉過身來看彼得。彼得便想起主的話[word of the Lord]他是怎樣[how]對他說[said unto him]:「雞叫以先[Before the cock crow],你要三次不認我。」

62 彼得[Peter]就出去痛哭。

63 看守耶穌的人戲弄他,打他。

64 他們[they]又蒙著他的眼,打他的臉[struck Him on the face],問他說:「說預言吧[Prophesy],打你的是誰?」

65 他們還用許多別的話褻瀆[blasphemously]他。

66 天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,[saying]

67你是基督不是[Art thou the Christ]你告訴我們[tell us]。」耶穌對他們[unto them]說:「我若告訴你們,你們也不信;

68 我若[also]問你們,你們[will]不回答[me]也不容我去[nor let me go]

69 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」

70 於是[Then]他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌對他們[unto them]說:「你們說我是了[Ye say that I am]。」

71 他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」

路加福音

第22章

路加福音

第22章

1 除酵節伊邇、亦名逾越節、

1 除酵節,又名逾越節,近了。

2 祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、〇

2 祭司長和文士想法子怎麼才能殺害耶穌;是因他們懼怕百姓。

3 十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、

3 這時,撒但入了那稱為加略人猶大的心;他本是十二門徒裏的一個。

4 詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、

4 他去和祭司長並守殿官商量,怎麼可以把耶穌[betray]給他們。

5 衆喜、許以金、

5 他們歡喜,就約定給他[money]

6 猶大諾、覷衆不在、乘機解之、〇

6 他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候[betray]耶穌給他們。

7 除酵節、當宰逾越羔屆期、

7 除酵節,必須[must be]宰逾越羊羔的那一天到了。

8 耶穌遣彼得約翰曰、爾往備節筵、我儕食焉、

8 耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」

9 曰、何處備之、

9 他們問他說:「[thou]要我們在哪裏預備?」

10 曰入城遇挈水瓶者、隨之入室、

10 耶穌對他們[unto them]說:「看哪[Behold],你們進了城,必有一人[a man]拿著一瓶水迎接你們[meet you];你們就跟著他,到他所進的房子裏去。

11 告其主曰、師問客舍安在、將與門徒食節筵、

11 你們要[ye shall]對那家的主人說:『夫子對你[saith unto thee]說:『客房在哪裏,我與[my]門徒[shall]在那裏吃逾越節的筵席?』」

12 彼以陳設大樓示爾、在彼預備可也、

12 他必指給你們擺設整齊的一間大樓;你們就在那裏預備。」

13 門徒往、果遇如所言、遂備節筵、〇

13 他們去了,所遇見的正如耶穌對他們[unto them]所說的;他們就預備了逾越節的筵席。

14 耶穌偕十二使徒、於其時席坐、

14 時候到了,耶穌坐席,十二[twelve]使徒也和他同坐。

15 曰受害之先、我甚願偕爾食此節筵、

15 耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席;

16 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、

16 我告訴你們:『我不再吃這筵席,直到這筵席[it]成就在神的國裏。』」

17 遂取杯祝謝曰、將此分爾衆、

17 耶穌拿起[took]杯來,感謝了[gave thanks],說:「你們拿這個,大家分著喝;

18 吾語汝、我不復飲葡萄汁、待上帝國至而飲焉、〇

18 我告訴你們:『我必不喝從葡萄所出的[I will not drink of the fruit of the vine],直等神的國來到。』」

19 取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、爲爾捐者、爾宜行此以記我也、

19 [he]又拿起餅來,感謝了[gave thanks],就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們也應當如此行,為的是記念我。」

20 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、爲我血而立、代爾流者也、〇

20 晚餐[supper]後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。

21 然賣我者、其手與我在席、

21 只是[But]看哪,那賣我之人的手與我一同在桌子上。

22 人子將如前定而歸、惟賣人子者、其有禍乎、

22 人子固然要照所預定的去世;但[that]賣人子的人有禍了。」

23 衆互問誰將爲此、〇

23 他們就彼此對問,是那一個要作這事。

24 門徒爭長、

24 門徒[also]起了爭論,他們中間哪一個算為最大[accounted the greatest]

25 耶穌曰、異邦之君主其治、秉權之人稱大勳、

25 耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。

26 惟爾曹不可、爾中爲大者當若少、爲首者當若役、

26 但你們不可這樣。你們裏頭最大[greatest]的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。

27 孰爲長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、

27 是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。

28 爾曹恆偕我於患難中、

28 我在試探[temptations]之中,常和我同在的就是你們。

29 我以國封爾、如我父封我、

29 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣;

30 俾爾在我國、飲食於我席、居位審以色列十二支派焉、

30 叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」

31 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、

31 主又說:「西門,西門,看哪[behold],撒但想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;

32 然我爲爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、

32 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心;你回轉[converted]以後,要堅固你的弟兄。」

33 彼得曰、主、我願與汝下獄而死、

33 彼得對耶穌[unto him]說:「主啊,我就是同你下監,同你受死,也是甘心。」

34 曰、彼得、吾語汝、今日鷄鳴之先、爾將三言不識我、〇

34 耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說[thou]不認得我。」

35 謂門徒曰、我遣爾、勿囊、勿袋、勿履、有缺乎、曰、無、

35 耶穌又對他們說:「我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麼沒有?」他們說:「沒有。」

36 曰、今有囊者取之、有袋者亦然、無刀者可賣衣買刀也、

36 耶穌[Then]對他們[unto them]說:「但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著;沒有刀的要賣衣服買刀。

37 吾語汝、記云、人視爲罪犯中人、其言必應於我、蓋所指我者有徵也、

37 我告訴你們,經上寫著說:『他被列在罪犯之中。』這話[yet]必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成[end]。」

38 門徒曰、主、有二刀於此、曰、足矣、〇

38 他們說:「主啊,請看,這裏有兩把刀。」耶穌對他們[unto them]說:「夠了。」

39 耶穌出、仍往橄欖山、門徒從之、

39 耶穌出來,照常往橄欖山去;他的[his]門徒也跟隨他。

40 至則謂門徒曰、祈禱也、免入誘惑、

40 [he]到了那地方,就對他們說:「你們要禱告,免得入了迷惑。」

41 遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、

41 他便[And he]離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,

42 曰父肯、則以此盃去我、雖然、非我之意、惟爾意是成、

42 說:「父啊,你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」

43 使者自天而見、壯之、

43 有一個天使從天上向他[unto him]顯現,加添他的力量。

44 耶穌憯怛、祈禱愈切、汗如滴血下地、

44 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切;他的[his]汗珠如大血點滴在地上。

45 禱畢而起、至門徒所、見其憂甚、假寐、

45 禱告完了,[he]就起來,到他的[his]門徒那裏,見他們因為憂愁都睡著了,

46 謂之曰、何寢也、且起祈禱、免入誘惑、〇

46 就對他們說:「你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得你們[ye]入了迷惑。」

47 言時、衆至、十二門徒之猶大、趨就耶穌、接吻之、

47 他還[he yet]說話之間,忽然[behold]來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。

48 耶穌曰、猶大、爾以接吻賣人子乎、

48 [But]耶穌對他說:「猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎?」

49 左右見事將及、曰、主、以刀擊之可否、

49 左右的人見光景不好,就對耶穌[unto him]說:「主阿,我們拿刀砍可以不可以?」

50 中一人擊祭司長僕、削右耳、

50 內中有一個人把大祭司的僕人襲了一把[smote],削掉了他的右耳。

51 耶穌曰、事至此、聽之、遂捫其耳醫焉、

51 耶穌回答[answered]說:「到了這個地步,你們[ye]由他們吧。」[he]就摸那人的耳朵,把他治好了。

52 耶穌語來攻之祭司諸長、殿庶、司長老、曰、爾來以刃與梃、若禦寇乎、

52 那時[Then],耶穌對那些到他那裏來[to him]的祭司長和守殿官並長老說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿盜賊[thief]嗎?

53 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、〇

53 我天天同你們在殿裏,那時[When]你們不下手拿我;現在卻是你們、是黑暗掌權的時候了[this is your hour, and the power of darkness]。」

54 衆執耶穌、曳於祭司長家、彼得遠從、

54 他們[Then]拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裏。彼得遠遠的跟著。

55 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、

55 他們在大廳[hall]裏生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。

56 有婢見彼得坐向火、注目視之曰、此人亦偕耶穌、

56 [But]有一個使女看見彼得坐在火旁[sat by the fire],就注目[earnestly]看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」

57 彼得不承、謂婢曰、我不識之、

57 彼得不承認他[denied him],說:「女子,我不認得他。」

58 有頃、又一人見之曰、爾亦其黨、彼得曰、非也、

58 過了不多的時候,又有一個人看見他,說:「你也是他們一黨的。」彼得說:「你這個人,我不是。」

59 片時、復一人力言曰、此人實偕之、蓋加利利人也、

59 約過了一小時,又有一個人極力的說:「這人[this fellow]實在是同那人一夥的;因為他[is]加利利人。」

60 彼得曰、爾所言、我不識也、言時、雞嗚矣、

60 彼得說:「你這個人,我不曉得你說的是甚麼。」[he]正說話之間,立時[immediately]雞就叫了。

61 主顧彼得、彼得憶主言、鷄鳴之先、將三言不識我、

61 主轉過身來看彼得。彼得便想起主的話[word of the Lord]他是怎樣[how]對他說[said unto him]:「雞叫以先[Before the cock crow],你要三次不認我。」

62 遂出痛哭云、〇

62 彼得[Peter]就出去痛哭。

63 執耶穌者戲而扑之、

63 看守耶穌的人戲弄他,打他。

64 掩其面批而問曰、試言擊爾者誰、

64 他們[they]又蒙著他的眼,打他的臉[struck Him on the face],問他說:「說預言吧[Prophesy],打你的是誰?」

65 更以多端誚耶穌、〇

65 他們還用許多別的話褻瀆[blasphemously]他。

66 平旦、民之長老、祭司諸長、士子皆集、曳耶穌至公會、

66 天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,[saying]

67 曰、爾誠基督、明以告我、曰我告爾、爾不信、

67你是基督不是[Art thou the Christ]你告訴我們[tell us]。」耶穌對他們[unto them]說:「我若告訴你們,你們也不信;

68 詰爾、爾不應、又不我釋、

68 我若[also]問你們,你們[will]不回答[me]也不容我去[nor let me go]

69 此後人子將坐大權上帝右矣、

69 從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」

70 僉曰、然則爾上帝子乎、曰、爾言是也、

70 於是[Then]他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌對他們[unto them]說:「你們說我是了[Ye say that I am]。」

71 衆曰、何用別證、卽其所言、我聽之矣、

71 他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」