約翰福音第20章 |
1 七日之首日昧爽、抹大拉馬利亞至墓、見石離墓、 |
2 遂趨謂西門彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、 |
3 彼得同耶穌愛徒適墓、 |
4 二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先生墓、 |
5 俯見枲布在焉、不入、 |
6 西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、 |
7 有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、 |
8 先至之徒、亦入墓、見而信之、 |
9 門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、 |
10 時、門徒歸、〇 |
11 |
12 見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、 |
13 天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、 |
14 言竟、顧見耶穌立、而不知其爲耶穌、 |
15 耶穌曰、何哭、爾尋誰、馬利亞以爲園丁、謂之曰、若吾子舁之去、置於何處、請告我、我將取之、 |
16 耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、卽夫子也、 |
17 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、卽爾父、我上帝、卽爾上帝、 |
18 抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、〇 |
19 |
20 言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、 |
21 耶穌又曰、爾衆平安、我遣爾、猶父遺我、 |
22 言竟、噓氣曰、受聖神、 |
23 凡爾曹以爲可赦者、必赦、以爲不可赦者、必不赦、〇 |
24 |
25 衆徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘蹟、指探其蹟、手探其脅、我不信也、〇 |
26 |
27 遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、 |
28 多馬對曰、我主哉、我上帝哉、 |
29 耶穌曰、多馬乎爾見而後信、不見亦信者福矣、〇 |
30 |
31 第載此、使爾信耶穌爲上帝子基督、信則賴其名而得生、 |
約翰福音第20章 |
1 |
2 就跑來見西門.彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:「有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。」 |
3 彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。 |
4 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓, |
5 低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。 |
6 西門.彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏, |
7 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。 |
8 先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 |
9 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。 |
10 於是兩個門徒回自己的住處去了。 |
11 |
12 就見兩位天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 |
13 天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裏。」 |
14 說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。 |
15 耶穌問她說:「婦人,為甚麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裏,我便去取他。」 |
16 耶穌對她 |
17 耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」 |
18 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這些 |
19 |
20 說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。 |
21 耶穌又對他們說:「願你們平安。我 |
22 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈。 |
23 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」 |
24 |
25 那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」 |
26 |
27 就對多馬說:「伸過你的指頭來,看 |
28 多馬說:「我的主。我的神。」 |
29 耶穌對他說:「多馬 |
30 |
31 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。 |
約翰福音第20章 |
約翰福音第20章 |
1 七日之首日昧爽、抹大拉馬利亞至墓、見石離墓、 |
1 |
2 遂趨謂西門彼得、及耶穌愛徒、曰、人取主尸出墓、不知置何處、 |
2 就跑來見西門.彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:「有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。」 |
3 彼得同耶穌愛徒適墓、 |
3 彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。 |
4 二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先生墓、 |
4 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓, |
5 俯見枲布在焉、不入、 |
5 低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。 |
6 西門彼得後至、入墓、見枲布在焉、 |
6 西門.彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏, |
7 有裹首之巾、不與枲布同在、乃叠置一處、 |
7 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。 |
8 先至之徒、亦入墓、見而信之、 |
8 先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 |
9 門徒猶未知耶穌之必復生、載於經也、 |
9 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。 |
10 時、門徒歸、〇 |
10 於是兩個門徒回自己的住處去了。 |
11 |
11 |
12 見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、 |
12 就見兩位天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 |
13 天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、 |
13 天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裏。」 |
14 言竟、顧見耶穌立、而不知其爲耶穌、 |
14 說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。 |
15 耶穌曰、何哭、爾尋誰、馬利亞以爲園丁、謂之曰、若吾子舁之去、置於何處、請告我、我將取之、 |
15 耶穌問她說:「婦人,為甚麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裏,我便去取他。」 |
16 耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、卽夫子也、 |
16 耶穌對她 |
17 耶穌曰、我未升見父、勿援止我、往告我兄弟、曰、我升見我父、卽爾父、我上帝、卽爾上帝、 |
17 耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」 |
18 抹大拉馬利亞以見耶穌及耶穌語、往告門徒、〇 |
18 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這些 |
19 |
19 |
20 言時、以手及脅示之、門徒見主、則喜、 |
20 說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。 |
21 耶穌又曰、爾衆平安、我遣爾、猶父遺我、 |
21 耶穌又對他們說:「願你們平安。我 |
22 言竟、噓氣曰、受聖神、 |
22 說了這話,就向他們吹一口氣,說:「你們受聖靈。 |
23 凡爾曹以爲可赦者、必赦、以爲不可赦者、必不赦、〇 |
23 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。」 |
24 |
24 |
25 衆徒告之曰、我已見主、曰、不使我見手中釘蹟、指探其蹟、手探其脅、我不信也、〇 |
25 那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」 |
26 |
26 |
27 遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、 |
27 就對多馬說:「伸過你的指頭來,看 |
28 多馬對曰、我主哉、我上帝哉、 |
28 多馬說:「我的主。我的神。」 |
29 耶穌曰、多馬乎爾見而後信、不見亦信者福矣、〇 |
29 耶穌對他說:「多馬 |
30 |
30 |
31 第載此、使爾信耶穌爲上帝子基督、信則賴其名而得生、 |
31 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。 |