Книга Иова

Глава 34

1 И продолжал6030 Елиуй453 и сказал:559

2 выслушайте,8085 мудрые,2450 речь4405 мою, и приклоните238 ко мне ухо,238 рассудительные!3045

3 Ибо ухо241 разбирает974 слова,4405 как гортань2441 различает2938 вкус2938 в пище.398

4 Установим977 между собою рассуждение4941 и распознаем,3045 что хорошо.2896

5 Вот, Иов347 сказал:559 я прав,6663 но Бог410 лишил5493 меня суда.4941

6 Должен ли я лгать3576 на правду4941 мою? Моя рана2671 неисцелима605 без вины.6588

7 Есть ли такой человек,1397 как Иов,347 который пьет8354 глумление,3933 как воду,4325

8 вступает732 в сообщество2274 с делающими6466 беззаконие205 и ходит3212 с людьми582 нечестивыми?7562

9 Потому что он сказал:559 нет пользы5532 для человека1397 в благоугождении7521 Богу.430

10 Итак послушайте8085 меня, мужи582 мудрые!3824 Не2486 может2486 быть2486 у Бога410 неправда7562 или у Вседержителя7706 неправосудие,5766

11 ибо Он по делам6467 человека120 поступает7999 с ним и по путям734 мужа376 воздает4672 ему.

12 Истинно,551 Бог410 не делает7561 неправды7561 и Вседержитель7706 не извращает5791 суда.4941

13 Кто кроме Его промышляет6485 о земле?776 И кто управляет7760 всею вселенною?8398

14 Если бы Он обратил7760 сердце3820 Свое к Себе и взял622 к Себе дух7307 ее и дыхание5397 ее, —

15 вдруг погибла1478 бы всякая3162 плоть,1320 и человек120 возвратился7725 бы в прах.6083

16 Итак, если ты имеешь разум,998 то слушай8085 это и внимай238 словам69634405 моим.

17 Ненавидящий8130 правду4941 может ли владычествовать?2280 И можешь ли ты обвинить7561 Всеправедного?35246662

18 Можно ли сказать559 царю:4428 ты — нечестивец,1100 и князьям:5081 вы — беззаконники?7563

19 Но Он не смотрит5375 и на лица6440 князей8269 и не предпочитает5234 богатого7771 бедному,1800 потому что все они дело4639 рук3027 Его.

20 Внезапно7281 они умирают;4191 среди2676 ночи3915 народ5971 возмутится,1607 и они исчезают;5674 и сильных47 изгоняют5493 не силою.3027

21 Ибо очи5869 Его над путями1870 человека,376 и Он видит7200 все шаги6806 его.

22 Нет тьмы,2822 ни тени6757 смертной,6757 где могли бы укрыться5641 делающие6466 беззаконие.205

23 Потому Он уже не требует7760 от человека,376 чтобы шел1980 на суд4941 с Богом.410

24 Он сокрушает7489 сильных3524 без исследования2714 и поставляет5975 других312 на их места;

25 потому что Он делает5234 известными5234 дела4566 их и низлагает2015 их ночью,3915 и они истребляются.1792

26 Он поражает5606 их, как беззаконных7563 людей, пред глазами7200 других,

27 за то, что они отвратились5493 от Него и не уразумели7919 всех путей1870 Его,

28 так что дошел935 до Него вопль6818 бедных,1800 и Он услышал8085 стенание6818 угнетенных.6041

29 Дарует8252 ли Он тишину,8252 кто может возмутить?7561 скрывает5641 ли Он лице6440 Свое, кто может увидеть7789 Его? Будет ли это для народа,1471 или для одного3162 человека,120

30 чтобы не царствовал4427 лицемер1202611 к соблазну4170 народа.5971

31 К Богу410 должно говорить:559 я потерпел,5375 больше не буду2254 грешить.2254

32 А чего я не знаю,2372 Ты научи3384 меня; и если я сделал6466 беззаконие,5766 больше3254 не буду.3254

33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать?7999 И как ты отвергаешь,3988 то тебе следует избирать,977 а не мне; говори,1696 что знаешь.3045

34 Люди582 разумные3824 скажут559 мне, и муж1397 мудрый,2450 слушающий8085 меня:

35 Иов347 не умно1847 говорит,1696 и слова1697 его не со смыслом.7919

36 Я желал15 бы, чтобы Иов347 вполне5331 был974 испытан,974 по ответам8666 его, свойственным людям582 нечестивым.205

37 Иначе он ко греху2403 своему прибавит3254 отступление,6588 будет рукоплескать5606 между нами и еще больше7235 наговорит561 против Бога.410

Job

Chapter 34

1 Furthermore Elihu453 answered6030 and said,559

2 Hear8085 my words,4405 O ye wise2450 men; and give ear238 unto me, ye that have knowledge.3045

3 For3588 the ear241 trieth974 words,4405 as the mouth2441 tasteth2938 meat.398

4 Let us choose977 to us judgment:4941 let us know3045 among996 ourselves what4100 is good.2896

5 For3588 Job347 hath said,559 I am righteous:6663 and God410 hath taken away5493 my judgment.4941

6 Should I lie3576 against5921 my right?4941 my wound2671 is incurable605 without1097 transgression.6588

7 What4310 man1397 is like Job,347 who drinketh up8354 scorning3933 like water?4325

8 Which goeth732 in company2274 with5973 the workers6466 of iniquity,205 and walketh1980 with5973 wicked7562 men.376

9 For3588 he hath said,559 It profiteth5532 a man1397 nothing3808 that he should delight7521 himself with5973 God.430

10 Therefore3651 hearken8085 unto me, ye men376 of understanding:3824 far be it2486 from God,410 that he should do wickedness;4480 7562 and from the Almighty,7706 that he should commit iniquity.4480 5766

11 For3588 the work6467 of a man120 shall he render7999 unto him, and cause every man376 to find4672 according to his ways.734

12 Yea,637 surely551 God410 will not3808 do wickedly,7561 neither3808 will the Almighty7706 pervert5791 judgment.4941

13 Who4310 hath given him a charge6485 5921 over the earth?776 or who4310 hath disposed7760 the whole3605 world?8398

14 If518 he set7760 his heart3820 upon413 man, if he gather622 unto413 himself his spirit7307 and his breath;5397

15 All3605 flesh1320 shall perish1478 together,3162 and man120 shall turn again7725 unto5921 dust.6083

16 If518 now thou hast understanding,998 hear8085 this:2063 hearken238 to the voice6963 of my words.4405

17 Shall even637 he that hateth8130 right4941 govern?2280 and wilt thou condemn7561 him that is most3524 just?6662

18 Is it fit to say559 to a king,4428 Thou art wicked?1100 and to413 princes,5081 Ye are ungodly?7563

19 How much less to him that834 accepteth5375 not3808 the persons6440 of princes,8269 nor3808 regardeth5234 the rich7771 more than6440 the poor?1800 for3588 they all3605 are the work4639 of his hands.3027

20 In a moment7281 shall they die,4191 and the people5971 shall be troubled1607 at midnight,2676 3915 and pass away:5674 and the mighty47 shall be taken away5493 without3808 hand.3027

21 For3588 his eyes5869 are upon5921 the ways1870 of man,376 and he seeth7200 all3605 his goings.6806

22 There is no369 darkness,2822 nor369 shadow of death,6757 where8033 the workers6466 of iniquity205 may hide themselves.5641

23 For3588 he will not3808 lay7760 upon5921 man376 more5750 than right; that he should enter1980 into judgment4941 with413 God.410

24 He shall break in pieces7489 mighty men3524 without3808 number,2714 and set5975 others312 in their stead.8478

25 Therefore3651 he knoweth5234 their works,4566 and he overturneth2015 them in the night,3915 so that they are destroyed.1792

26 He striketh5606 them as8478 wicked men7563 in the open4725 sight7200 of others;

27 Because834 3651 5921 they turned back5493 from4480 310 him, and would not3808 consider7919 any3605 of his ways: 1870

28 So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come935 unto5921 him, and he heareth8085 the cry6818 of the afflicted.6041

29 When he1931 giveth quietness,8252 who4310 then can make trouble?7561 and when he hideth5641 his face,6440 who4310 then can behold7789 him? whether it be done against5921 a nation,1471 or against5921 a man120 only: 3162

30 That the hypocrite120 2611 reign not,4480 4427 lest the people5971 be ensnared.4480 4170

31 Surely it is meet3588 to be said559 unto413 God,410 I have borne5375 chastisement, I will not3808 offend2254 any more:

32 That which I see2372 not1107 teach3384 thou859 me: if518 I have done6466 iniquity,5766 I will do3254 no3808 more.

33 Should it be according to thy mind?4480 5973 he will recompense7999 it, whether3588 thou refuse,3988 or whether3588 thou859 choose;977 and not3808 I:589 therefore speak1696 what4100 thou knowest.3045

34 Let men376 of understanding3824 tell559 me, and let a wise2450 man1397 hearken8085 unto me.

35 Job347 hath spoken1696 without3808 knowledge,1847 and his words1697 were without3808 wisdom.7919

36 My desire15 is that Job347 may be tried974 unto5704 the end5331 because5921 of his answers8666 for wicked205 men.376

37 For3588 he addeth3254 rebellion6588 unto5921 his sin,2403 he clappeth5606 his hands among996 us, and multiplieth7235 his words561 against God.410

Книга Иова

Глава 34

Job

Chapter 34

1 И продолжал6030 Елиуй453 и сказал:559

1 Furthermore Elihu453 answered6030 and said,559

2 выслушайте,8085 мудрые,2450 речь4405 мою, и приклоните238 ко мне ухо,238 рассудительные!3045

2 Hear8085 my words,4405 O ye wise2450 men; and give ear238 unto me, ye that have knowledge.3045

3 Ибо ухо241 разбирает974 слова,4405 как гортань2441 различает2938 вкус2938 в пище.398

3 For3588 the ear241 trieth974 words,4405 as the mouth2441 tasteth2938 meat.398

4 Установим977 между собою рассуждение4941 и распознаем,3045 что хорошо.2896

4 Let us choose977 to us judgment:4941 let us know3045 among996 ourselves what4100 is good.2896

5 Вот, Иов347 сказал:559 я прав,6663 но Бог410 лишил5493 меня суда.4941

5 For3588 Job347 hath said,559 I am righteous:6663 and God410 hath taken away5493 my judgment.4941

6 Должен ли я лгать3576 на правду4941 мою? Моя рана2671 неисцелима605 без вины.6588

6 Should I lie3576 against5921 my right?4941 my wound2671 is incurable605 without1097 transgression.6588

7 Есть ли такой человек,1397 как Иов,347 который пьет8354 глумление,3933 как воду,4325

7 What4310 man1397 is like Job,347 who drinketh up8354 scorning3933 like water?4325

8 вступает732 в сообщество2274 с делающими6466 беззаконие205 и ходит3212 с людьми582 нечестивыми?7562

8 Which goeth732 in company2274 with5973 the workers6466 of iniquity,205 and walketh1980 with5973 wicked7562 men.376

9 Потому что он сказал:559 нет пользы5532 для человека1397 в благоугождении7521 Богу.430

9 For3588 he hath said,559 It profiteth5532 a man1397 nothing3808 that he should delight7521 himself with5973 God.430

10 Итак послушайте8085 меня, мужи582 мудрые!3824 Не2486 может2486 быть2486 у Бога410 неправда7562 или у Вседержителя7706 неправосудие,5766

10 Therefore3651 hearken8085 unto me, ye men376 of understanding:3824 far be it2486 from God,410 that he should do wickedness;4480 7562 and from the Almighty,7706 that he should commit iniquity.4480 5766

11 ибо Он по делам6467 человека120 поступает7999 с ним и по путям734 мужа376 воздает4672 ему.

11 For3588 the work6467 of a man120 shall he render7999 unto him, and cause every man376 to find4672 according to his ways.734

12 Истинно,551 Бог410 не делает7561 неправды7561 и Вседержитель7706 не извращает5791 суда.4941

12 Yea,637 surely551 God410 will not3808 do wickedly,7561 neither3808 will the Almighty7706 pervert5791 judgment.4941

13 Кто кроме Его промышляет6485 о земле?776 И кто управляет7760 всею вселенною?8398

13 Who4310 hath given him a charge6485 5921 over the earth?776 or who4310 hath disposed7760 the whole3605 world?8398

14 Если бы Он обратил7760 сердце3820 Свое к Себе и взял622 к Себе дух7307 ее и дыхание5397 ее, —

14 If518 he set7760 his heart3820 upon413 man, if he gather622 unto413 himself his spirit7307 and his breath;5397

15 вдруг погибла1478 бы всякая3162 плоть,1320 и человек120 возвратился7725 бы в прах.6083

15 All3605 flesh1320 shall perish1478 together,3162 and man120 shall turn again7725 unto5921 dust.6083

16 Итак, если ты имеешь разум,998 то слушай8085 это и внимай238 словам69634405 моим.

16 If518 now thou hast understanding,998 hear8085 this:2063 hearken238 to the voice6963 of my words.4405

17 Ненавидящий8130 правду4941 может ли владычествовать?2280 И можешь ли ты обвинить7561 Всеправедного?35246662

17 Shall even637 he that hateth8130 right4941 govern?2280 and wilt thou condemn7561 him that is most3524 just?6662

18 Можно ли сказать559 царю:4428 ты — нечестивец,1100 и князьям:5081 вы — беззаконники?7563

18 Is it fit to say559 to a king,4428 Thou art wicked?1100 and to413 princes,5081 Ye are ungodly?7563

19 Но Он не смотрит5375 и на лица6440 князей8269 и не предпочитает5234 богатого7771 бедному,1800 потому что все они дело4639 рук3027 Его.

19 How much less to him that834 accepteth5375 not3808 the persons6440 of princes,8269 nor3808 regardeth5234 the rich7771 more than6440 the poor?1800 for3588 they all3605 are the work4639 of his hands.3027

20 Внезапно7281 они умирают;4191 среди2676 ночи3915 народ5971 возмутится,1607 и они исчезают;5674 и сильных47 изгоняют5493 не силою.3027

20 In a moment7281 shall they die,4191 and the people5971 shall be troubled1607 at midnight,2676 3915 and pass away:5674 and the mighty47 shall be taken away5493 without3808 hand.3027

21 Ибо очи5869 Его над путями1870 человека,376 и Он видит7200 все шаги6806 его.

21 For3588 his eyes5869 are upon5921 the ways1870 of man,376 and he seeth7200 all3605 his goings.6806

22 Нет тьмы,2822 ни тени6757 смертной,6757 где могли бы укрыться5641 делающие6466 беззаконие.205

22 There is no369 darkness,2822 nor369 shadow of death,6757 where8033 the workers6466 of iniquity205 may hide themselves.5641

23 Потому Он уже не требует7760 от человека,376 чтобы шел1980 на суд4941 с Богом.410

23 For3588 he will not3808 lay7760 upon5921 man376 more5750 than right; that he should enter1980 into judgment4941 with413 God.410

24 Он сокрушает7489 сильных3524 без исследования2714 и поставляет5975 других312 на их места;

24 He shall break in pieces7489 mighty men3524 without3808 number,2714 and set5975 others312 in their stead.8478

25 потому что Он делает5234 известными5234 дела4566 их и низлагает2015 их ночью,3915 и они истребляются.1792

25 Therefore3651 he knoweth5234 their works,4566 and he overturneth2015 them in the night,3915 so that they are destroyed.1792

26 Он поражает5606 их, как беззаконных7563 людей, пред глазами7200 других,

26 He striketh5606 them as8478 wicked men7563 in the open4725 sight7200 of others;

27 за то, что они отвратились5493 от Него и не уразумели7919 всех путей1870 Его,

27 Because834 3651 5921 they turned back5493 from4480 310 him, and would not3808 consider7919 any3605 of his ways: 1870

28 так что дошел935 до Него вопль6818 бедных,1800 и Он услышал8085 стенание6818 угнетенных.6041

28 So that they cause the cry6818 of the poor1800 to come935 unto5921 him, and he heareth8085 the cry6818 of the afflicted.6041

29 Дарует8252 ли Он тишину,8252 кто может возмутить?7561 скрывает5641 ли Он лице6440 Свое, кто может увидеть7789 Его? Будет ли это для народа,1471 или для одного3162 человека,120

29 When he1931 giveth quietness,8252 who4310 then can make trouble?7561 and when he hideth5641 his face,6440 who4310 then can behold7789 him? whether it be done against5921 a nation,1471 or against5921 a man120 only: 3162

30 чтобы не царствовал4427 лицемер1202611 к соблазну4170 народа.5971

30 That the hypocrite120 2611 reign not,4480 4427 lest the people5971 be ensnared.4480 4170

31 К Богу410 должно говорить:559 я потерпел,5375 больше не буду2254 грешить.2254

31 Surely it is meet3588 to be said559 unto413 God,410 I have borne5375 chastisement, I will not3808 offend2254 any more:

32 А чего я не знаю,2372 Ты научи3384 меня; и если я сделал6466 беззаконие,5766 больше3254 не буду.3254

32 That which I see2372 not1107 teach3384 thou859 me: if518 I have done6466 iniquity,5766 I will do3254 no3808 more.

33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать?7999 И как ты отвергаешь,3988 то тебе следует избирать,977 а не мне; говори,1696 что знаешь.3045

33 Should it be according to thy mind?4480 5973 he will recompense7999 it, whether3588 thou refuse,3988 or whether3588 thou859 choose;977 and not3808 I:589 therefore speak1696 what4100 thou knowest.3045

34 Люди582 разумные3824 скажут559 мне, и муж1397 мудрый,2450 слушающий8085 меня:

34 Let men376 of understanding3824 tell559 me, and let a wise2450 man1397 hearken8085 unto me.

35 Иов347 не умно1847 говорит,1696 и слова1697 его не со смыслом.7919

35 Job347 hath spoken1696 without3808 knowledge,1847 and his words1697 were without3808 wisdom.7919

36 Я желал15 бы, чтобы Иов347 вполне5331 был974 испытан,974 по ответам8666 его, свойственным людям582 нечестивым.205

36 My desire15 is that Job347 may be tried974 unto5704 the end5331 because5921 of his answers8666 for wicked205 men.376

37 Иначе он ко греху2403 своему прибавит3254 отступление,6588 будет рукоплескать5606 между нами и еще больше7235 наговорит561 против Бога.410

37 For3588 he addeth3254 rebellion6588 unto5921 his sin,2403 he clappeth5606 his hands among996 us, and multiplieth7235 his words561 against God.410