John

Chapter 17

1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.

3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ.

4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it.

5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.

6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word.

7 Now they know that whatever you have given me is from you.

8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me.

9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours.

10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.

11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are.

12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them.

14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.

15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil.

16 For they are not of the world, just as I am not of the world.

17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth.

18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth.

20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word.

21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.

22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.

23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me.

24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world.

25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me.

26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them.

Вiд Iвана

Розділ 17

1 По мові оцій Ісус очі Свої звів до неба й промовив: „Прийшла, Отче, година, — прослав Сина Свого, щоб і Син Твій прославив Тебе,

2 бо Ти дав Йому вла́ду над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.

3 Життя ж вічне — це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.

4 Я прославив Тебе на землі, — доверши́в Я те ді́ло, що Ти дав Мені ви́конати.

5 І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.

6 Я Ім'я́ Твоє виявив лю́дям, що Мені Ти із світу їх дав. Твоїми були вони, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли́ Твоє слово.

7 Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе похо́дить,

8 бо слова́, що дав Ти Мені, Я їм передав, — і вони прийняли й зрозуміли правдиво, що Я вийшов від Тебе, і ввірували, що послав Ти Мене.

9 Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, — Твої бо вони!

10 Усе бо Моє — то Твоє, а Твоє — то Моє, і просла́вивсь Я в них.

11 І не на світі вже Я, а вони ще на світі, а Я йду до Тебе. Святий Отче, — заховай в Ім'я́ Своє їх, яких дав Ти Мені, щоб як Ми, єдине були!

12 Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Йме́ння Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призна́ченого на загибіль, щоб збуло́ся Писа́ння.

13 Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю́ Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою доскона́лу.

14 Я їм дав Твоє слово, але світ їх знена́видів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.

15 Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого.

16 Не від світу вони, як і Я не від світу.

17 Освяти Ти їх правдою! Твоє слово — то правда.

18 Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.

19 А за них Я посвячую в жертву Само́го Себе, щоб освячені правдою стали й вони.

20 Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього сло́ва ввірують у Мене,

21 щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я — у Тобі, щоб одно́ були в Нас і вони, — щоб увірував світ, що Мене Ти послав.

22 А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.

23 Я — у них, а Ти — у Мені, щоб були́ досконалі в одно, і щоб пізнав світ, що послав Мене Ти, і що їх полюбив Ти, як Мене полюбив.

24 Бажаю Я, Отче, щоб і ті, кого дав Ти Мені, там зо Мною були́, де знахо́джуся Я, щоб бачили славу Мою, яку дав Ти Мені, — бо Ти полюбив Мене перше закла́дин світу.

25 Отче Праведний! Хоча́ не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти.

26 Я ж Ім'я Твоє́ їм об'явив й об'явля́тиму, щоб любов, що Ти нею Мене полюбив, була́ в них, а Я в них!“

John

Chapter 17

Вiд Iвана

Розділ 17

1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

1 По мові оцій Ісус очі Свої звів до неба й промовив: „Прийшла, Отче, година, — прослав Сина Свого, щоб і Син Твій прославив Тебе,

2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.

2 бо Ти дав Йому вла́ду над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.

3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ.

3 Життя ж вічне — це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.

4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it.

4 Я прославив Тебе на землі, — доверши́в Я те ді́ло, що Ти дав Мені ви́конати.

5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.

5 І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.

6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word.

6 Я Ім'я́ Твоє виявив лю́дям, що Мені Ти із світу їх дав. Твоїми були вони, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли́ Твоє слово.

7 Now they know that whatever you have given me is from you.

7 Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе похо́дить,

8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me.

8 бо слова́, що дав Ти Мені, Я їм передав, — і вони прийняли й зрозуміли правдиво, що Я вийшов від Тебе, і ввірували, що послав Ти Мене.

9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours.

9 Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, — Твої бо вони!

10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.

10 Усе бо Моє — то Твоє, а Твоє — то Моє, і просла́вивсь Я в них.

11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are.

11 І не на світі вже Я, а вони ще на світі, а Я йду до Тебе. Святий Отче, — заховай в Ім'я́ Своє їх, яких дав Ти Мені, щоб як Ми, єдине були!

12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

12 Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Йме́ння Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призна́ченого на загибіль, щоб збуло́ся Писа́ння.

13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them.

13 Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю́ Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою доскона́лу.

14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.

14 Я їм дав Твоє слово, але світ їх знена́видів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.

15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil.

15 Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого.

16 For they are not of the world, just as I am not of the world.

16 Не від світу вони, як і Я не від світу.

17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth.

17 Освяти Ти їх правдою! Твоє слово — то правда.

18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

18 Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.

19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth.

19 А за них Я посвячую в жертву Само́го Себе, щоб освячені правдою стали й вони.

20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word.

20 Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього сло́ва ввірують у Мене,

21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.

21 щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я — у Тобі, щоб одно́ були в Нас і вони, — щоб увірував світ, що Мене Ти послав.

22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.

22 А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.

23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me.

23 Я — у них, а Ти — у Мені, щоб були́ досконалі в одно, і щоб пізнав світ, що послав Мене Ти, і що їх полюбив Ти, як Мене полюбив.

24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world.

24 Бажаю Я, Отче, щоб і ті, кого дав Ти Мені, там зо Мною були́, де знахо́джуся Я, щоб бачили славу Мою, яку дав Ти Мені, — бо Ти полюбив Мене перше закла́дин світу.

25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me.

25 Отче Праведний! Хоча́ не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти.

26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them.

26 Я ж Ім'я Твоє́ їм об'явив й об'явля́тиму, щоб любов, що Ти нею Мене полюбив, була́ в них, а Я в них!“