John

Chapter 17

1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.

3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ.

4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it.

5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.

6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word.

7 Now they know that whatever you have given me is from you.

8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me.

9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours.

10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.

11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are.

12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them.

14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.

15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil.

16 For they are not of the world, just as I am not of the world.

17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth.

18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth.

20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word.

21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.

22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.

23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me.

24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world.

25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me.

26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them.

約翰福音

第17章

1 耶穌說了這些[these]話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使你的[thy]兒子也榮耀你;

2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給[as many as]你所賜給他的人。

3 認識你─獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。

4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。

5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。

6 你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。

7 如今他們已經知道[have known],凡你所賜給我的,都是從你那裏來的。

8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。

9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。

10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。

11 從今以後我不在世上,他們卻在世上,我往你那裏去。聖父啊,你所賜給我的那些人,求你以你自己的名保守他們[keep through thine own name those whom thou hast given me],叫他們合而為一像我們一樣。

12 我與他們同在世上[in the world]的時候,因你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們,其中除了那沉淪[perdition]之子,沒有一個失落[lost]的,好叫聖經[scripture]上的話得應驗。

13 現在我往你那裏去,我還在世上說這些[these]話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。

14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者[the evil]

16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

17 求你用你的[thy]真理使他們成聖;你的道就是真理。

18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。

19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。」

20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話將要[shall]信我的人祈求。

21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。

22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。

23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。

24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。

25 公義的父啊,世人未曾認識你;我卻認識你,這些人也知道你差了我來。

26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」

John

Chapter 17

約翰福音

第17章

1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you.

1 耶穌說了這些[these]話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使你的[thy]兒子也榮耀你;

2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal.

2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給[as many as]你所賜給他的人。

3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ.

3 認識你─獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。

4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it.

4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。

5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made.

5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。

6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word.

6 你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。

7 Now they know that whatever you have given me is from you.

7 如今他們已經知道[have known],凡你所賜給我的,都是從你那裏來的。

8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me.

8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。

9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours.

9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。

10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them.

10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。

11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are.

11 從今以後我不在世上,他們卻在世上,我往你那裏去。聖父啊,你所賜給我的那些人,求你以你自己的名保守他們[keep through thine own name those whom thou hast given me],叫他們合而為一像我們一樣。

12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.

12 我與他們同在世上[in the world]的時候,因你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們,其中除了那沉淪[perdition]之子,沒有一個失落[lost]的,好叫聖經[scripture]上的話得應驗。

13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them.

13 現在我往你那裏去,我還在世上說這些[these]話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。

14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world.

14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil.

15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者[the evil]

16 For they are not of the world, just as I am not of the world.

16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth.

17 求你用你的[thy]真理使他們成聖;你的道就是真理。

18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。

19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth.

19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。」

20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word.

20 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話將要[shall]信我的人祈求。

21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me.

21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。

22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.

22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。

23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me.

23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。

24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world.

24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。

25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me.

25 公義的父啊,世人未曾認識你;我卻認識你,這些人也知道你差了我來。

26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them.

26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。」