JohnChapter 17 |
1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you. |
2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal. |
3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ. |
4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it. |
5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made. |
6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word. |
7 Now they know that whatever you have given me is from you. |
8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me. |
9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours. |
10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them. |
11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are. |
12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. |
13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them. |
14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world. |
15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil. |
16 For they are not of the world, just as I am not of the world. |
17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth. |
18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world. |
19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth. |
20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word. |
21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me. |
22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one. |
23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me. |
24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world. |
25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me. |
26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them. |
Евангелие от ИоаннаГлава 17 |
1 |
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, чтобы всем, кого даровал Ты Ему, дал Он жизнь вечную. |
3 А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа. |
4 Я Тебя прославил на земле, совершив дело, которое Ты дал Мне сотворить. |
5 И теперь, прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого, славою, которую Я имел, когда мира еще не было, у Тебя. |
6 |
7 Теперь познали они, что всё, что Ты дал Мне, — от Тебя, |
8 потому что слова, которые Ты дал Мне, Я дал им, и они приняли и познали воистину, что Я от Тебя исшел, и уверовали, что Ты Меня послал. |
9 Я о них молю, не о мире молю, но о тех, кого Ты даровал Мне, потому что они — Твои; |
10 и всё Мое — Твое, и Твое — Мое, и Я прославлен в них. |
11 И Я уже не в мире, а они в мире, и Я к Тебе иду. Отче Святой, соблюди их во имя Твое, которое Ты дал Мне, чтобы они были едино, как Мы. |
12 Когда Я был с ними, Я соблюдал их во имя Твое, которое Ты дал Мне, и сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, дабы исполнилось Писание. |
13 Теперь же к Тебе иду, и говорю это в мире, чтобы радость Моя в них была полна. |
14 Я дал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как Я не от мира. |
15 Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого. |
16 Они не от мира, как Я не от мира. |
17 Освяти их истиною: слово Твое — истина. |
18 Как Ты послал Меня в мир, — и Я послал их в мир; |
19 и за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
20 |
21 чтобы все едино были, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, чтобы и они в Нас были, чтобы веровал мир, что Ты Меня послал. |
22 И славу, которую Ты даровал Мне, Я даровал им, да будут едино, как Мы едино. |
23 Я в них, и Ты во Мне, да будут они совершенны во едино, чтобы знал мир, что Ты Меня послал и возлюбил их, как Меня возлюбил. |
24 Отче! То, что Ты даровал Мне, — хочу, чтобы, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты даровал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. |
25 Отче праведный, и мир Тебя не познал, но Я Тебя познал, и они познали, что Ты Меня послал. |
26 И Я поведал им имя Твое и поведаю, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них. |
JohnChapter 17 |
Евангелие от ИоаннаГлава 17 |
1 JESUS spoke these things, and then he lifted up his eyes to heaven and said, O my Father, the hour has come; glorify your Son, so that your Son may glorify you. |
1 |
2 Since you have given him power over all flesh, so that to all whom you have given him, he may give life eternal. |
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, чтобы всем, кого даровал Ты Ему, дал Он жизнь вечную. |
3 And this is life eternal, that they might know you, that you are the only true God, even the one who sent Jesus Christ. |
3 А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа. |
4 I have already glorified you on the earth; for the work which you had given to me to do, I have finished it. |
4 Я Тебя прославил на земле, совершив дело, которое Ты дал Мне сотворить. |
5 So now, O my Father, glorify me with you, with the same glory which I had with you before the world was made. |
5 И теперь, прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого, славою, которую Я имел, когда мира еще не было, у Тебя. |
6 I have made your name known to the men whom you gave me out of the world; they were yours and you gave them to me; and they have kept thy word. |
6 |
7 Now they know that whatever you have given me is from you. |
7 Теперь познали они, что всё, что Ты дал Мне, — от Тебя, |
8 For the words which you gave me I gave them; and they accepted them, and have known truly that I came forth from you, and they have believed that you sent me. |
8 потому что слова, которые Ты дал Мне, Я дал им, и они приняли и познали воистину, что Я от Тебя исшел, и уверовали, что Ты Меня послал. |
9 What I request is for them; I make no request for the world, but for those whom you have given to me; because they are yours. |
9 Я о них молю, не о мире молю, но о тех, кого Ты даровал Мне, потому что они — Твои; |
10 And everything which is mine, is yours; and what is yours is mine; and I am glorified by them. |
10 и всё Мое — Твое, и Твое — Мое, и Я прославлен в них. |
11 Hereafter I am not in the world, but these are in the world; and I am coming to you. O holy Father, protect them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are. |
11 И Я уже не в мире, а они в мире, и Я к Тебе иду. Отче Святой, соблюди их во имя Твое, которое Ты дал Мне, чтобы они были едино, как Мы. |
12 While I was with them in the world, I protected them in your name; those you gave me I protected, and not one of them is lost, except the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. |
12 Когда Я был с ними, Я соблюдал их во имя Твое, которое Ты дал Мне, и сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, дабы исполнилось Писание. |
13 Now I am coming to you; and these things I speak while I am in the world, that my joy may be complete in them. |
13 Теперь же к Тебе иду, и говорю это в мире, чтобы радость Моя в них была полна. |
14 I have given them your word; and the world hated them, because they were not of the world, just as I am not of the world. |
14 Я дал им слово Твое, и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как Я не от мира. |
15 What I request is not that you should take them out of the world, but that you should protect them from evil. |
15 Я не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы соблюл их от лукавого. |
16 For they are not of the world, just as I am not of the world. |
16 Они не от мира, как Я не от мира. |
17 O Father, sanctify them in your truth, because your word is truth. |
17 Освяти их истиною: слово Твое — истина. |
18 Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world. |
18 Как Ты послал Меня в мир, — и Я послал их в мир; |
19 And for their sakes, I am sanctifying myself, so that they also may be sanctified in the truth. |
19 и за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
20 I am not making request for these alone, but also for the sake of those who believe in me through their word. |
20 |
21 So that they all may be one; just as you, my Father, art with me, and I am with you, that they also may be one with us; so that the world may believe you sent me. |
21 чтобы все едино были, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, чтобы и они в Нас были, чтобы веровал мир, что Ты Меня послал. |
22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one. |
22 И славу, которую Ты даровал Мне, Я даровал им, да будут едино, как Мы едино. |
23 I with them and you with me, that they may become perfected in one; so that the world may know that you sent me, and that you loved them just as you loved me. |
23 Я в них, и Ты во Мне, да будут они совершенны во едино, чтобы знал мир, что Ты Меня послал и возлюбил их, как Меня возлюбил. |
24 O Father, I wish that those whom you have given me, may also be with me where I am; so that they may see my glory which you have given me; for you have loved me before the foundation of the world. |
24 Отче! То, что Ты даровал Мне, — хочу, чтобы, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты даровал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. |
25 O my righteous Father, the world did not know you, but I have known you; and these have known that you have sent me. |
25 Отче праведный, и мир Тебя не познал, но Я Тебя познал, и они познали, что Ты Меня послал. |
26 And I have made your name known to them, and I am still making it known; so that the love with which you loved me may be among them, and I be with them. |
26 И Я поведал им имя Твое и поведаю, чтобы любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них была, и Я в них. |