Job

Chapter 41

1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth?

2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn?

3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you?

4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever?

5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children?

6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people?

7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire?

8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it.

9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness.

10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me?

11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender?

12 Whatever is under the whole heaven is mine.

13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews.

14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered?

15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal.

17 His teeth are so close together that no air can come between them.

18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated.

19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn.

20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot.

22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing.

24 His meat is good and fat, and it is nourishing.

25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint.

26 Because of the fear of him, the mighty are afraid;

27 And the strong are humbled.

28 The wound of the sword is of no effect; the lances of the mighty he removes.

29 He considers iron like straw, and brass like rotten wood.

30 The bow cannot make him flee; he treats slingstones as stubble.

31 He laughs at the spear; he is at home in the deep as if he were on the dry land.

32 With his strong body he walks upon the ground.

33 He brings to destruction whatever is proud.

34 He is a king over all things in the deep.

Йов

Розділ 41

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

27

28

29

30

31

32

33

34

Job

Chapter 41

Йов

Розділ 41

1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth?

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn?

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you?

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever?

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children?

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people?

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire?

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it.

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me?

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender?

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 Whatever is under the whole heaven is mine.

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered?

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about.

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 His teeth are so close together that no air can come between them.

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn.

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 His meat is good and fat, and it is nourishing.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 Because of the fear of him, the mighty are afraid;

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

27 And the strong are humbled.

27

28 The wound of the sword is of no effect; the lances of the mighty he removes.

28

29 He considers iron like straw, and brass like rotten wood.

29

30 The bow cannot make him flee; he treats slingstones as stubble.

30

31 He laughs at the spear; he is at home in the deep as if he were on the dry land.

31

32 With his strong body he walks upon the ground.

32

33 He brings to destruction whatever is proud.

33

34 He is a king over all things in the deep.

34