JobChapter 41 |
1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth? |
2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn? |
3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you? |
4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever? |
5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children? |
6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people? |
7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire? |
8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it. |
9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness. |
10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me? |
11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender? |
12 Whatever is under the whole heaven is mine. |
13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews. |
14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered? |
15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about. |
16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal. |
17 His teeth are so close together that no air can come between them. |
18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated. |
19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn. |
20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot. |
22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. |
23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing. |
24 His meat is good and fat, and it is nourishing. |
25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint. |
26 Because of the fear of him, the mighty are afraid; |
27 And the strong are humbled. |
28 The wound of the sword is of no effect; the lances of the mighty he removes. |
29 He considers iron like straw, and brass like rotten wood. |
30 The bow cannot make him flee; he treats slingstones as stubble. |
31 He laughs at the spear; he is at home in the deep as if he were on the dry land. |
32 With his strong body he walks upon the ground. |
33 He brings to destruction whatever is proud. |
34 He is a king over all things in the deep. |
約伯記第41章 |
1 |
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鉤穿牠的腮骨嗎? |
3 牠豈向你連連懇求,說柔和的話嗎? |
4 豈肯與你立約,使你拿牠永遠作僕人 |
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠捆住 |
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎? |
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎? |
8 你按手在牠身上,回想與牠的爭戰 |
9 看哪 |
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠;這樣,誰能在我面前站立得住呢? |
11 誰先給我甚麼,使我償還呢?普天之下 |
12 |
13 誰能剝牠的外衣?誰能進牠上下牙骨之間呢? |
14 誰能開牠的腮頰?牠牙齒四圍是可畏的。 |
15 牠以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,如同 |
16 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間。 |
17 它們 |
18 牠打噴嚏就發出光來;牠眼睛好像早晨的眼皮 |
19 從牠口中發出燃著的燈 |
20 從牠鼻孔冒出煙來,如出燒開的鍋,煮開的釜 |
21 牠的氣點著煤炭,有火燄從牠口中而出 |
22 牠頸項中存著勁力,愁苦在牠面前都變為喜樂 |
23 牠的肉塊互相聯絡,結實其中 |
24 牠的心結實如石頭,如一塊下磨石那樣堅實 |
25 牠一起來,勇士都驚恐;心膽既裂,便都逃避 |
26 人若用刀,用槍,用標槍,披鎧甲 |
27 牠以鐵為乾草,以銅為爛木。 |
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避;彈石在牠看為碎稭。 |
29 標槍 |
30 有尖石在牠以下 |
31 牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。 |
32 牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。 |
33 在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。 |
34 凡高大的,牠無不藐視;牠在驕傲的兒女 |
JobChapter 41 |
約伯記第41章 |
1 CAN you catch the Leviathan with a hook? Or draw him out with a cord in his mouth? |
1 |
2 Can you put a bridle in his mouth? Or bore his jaw with a thorn? |
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鉤穿牠的腮骨嗎? |
3 Will he make many supplications to you? Or will he speak flattering words to you? |
3 牠豈向你連連懇求,說柔和的話嗎? |
4 Will he make a covenant with you? Or will you count him as a servant for ever? |
4 豈肯與你立約,使你拿牠永遠作僕人 |
5 Will you play with him as with a bird? Or will you keep him as a pet for your children? |
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠捆住 |
6 Shall fishermen gather over him? Shall they divide him among many people? |
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎? |
7 Can you fill his skin with meat? Or bake his head with fire? |
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎? |
8 Try to capture him; such a battle you will have! You will never forget it. |
8 你按手在牠身上,回想與牠的爭戰 |
9 Behold, Job, you now are set free from your afflictions. So your God will also remove your bitterness. |
9 看哪 |
10 One cannot go far off when Leviathan is stirred up; but who then is able to stand before me? |
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠;這樣,誰能在我面前站立得住呢? |
11 Who has pre-eminence over me, so that I should surrender? |
11 誰先給我甚麼,使我償還呢?普天之下 |
12 Whatever is under the whole heaven is mine. |
12 |
13 I will not keep silence because of his power, and the might of his sinews. |
13 誰能剝牠的外衣?誰能進牠上下牙骨之間呢? |
14 Who has removed his skin? Who can come near him when the net is lowered? |
14 誰能開牠的腮頰?牠牙齒四圍是可畏的。 |
15 Who can open the doors of his mouth? His teeth are terrible round about. |
15 牠以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,如同 |
16 His mouth is tied up, and closely shut, as with a seal. |
16 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間。 |
17 His teeth are so close together that no air can come between them. |
17 它們 |
18 They are joined one to another, they stick together so that they cannot be separated. |
18 牠打噴嚏就發出光來;牠眼睛好像早晨的眼皮 |
19 His appearance is full of light, and his eyes are like rays of the dawn. |
19 從牠口中發出燃著的燈 |
20 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 從牠鼻孔冒出煙來,如出燒開的鍋,煮開的釜 |
21 Out of his nostrils goes smoke, like a flame spreading round the sides of a pot. |
21 牠的氣點著煤炭,有火燄從牠口中而出 |
22 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. |
22 牠頸項中存著勁力,愁苦在牠面前都變為喜樂 |
23 He has great strength in his neck, and fear is to him like dancing. |
23 牠的肉塊互相聯絡,結實其中 |
24 His meat is good and fat, and it is nourishing. |
24 牠的心結實如石頭,如一塊下磨石那樣堅實 |
25 His heart is never made to quake for fear, but is firm like a stone; yea as hard as flint. |
25 牠一起來,勇士都驚恐;心膽既裂,便都逃避 |
26 Because of the fear of him, the mighty are afraid; |
26 人若用刀,用槍,用標槍,披鎧甲 |
27 And the strong are humbled. |
27 牠以鐵為乾草,以銅為爛木。 |
28 The wound of the sword is of no effect; the lances of the mighty he removes. |
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避;彈石在牠看為碎稭。 |
29 He considers iron like straw, and brass like rotten wood. |
29 標槍 |
30 The bow cannot make him flee; he treats slingstones as stubble. |
30 有尖石在牠以下 |
31 He laughs at the spear; he is at home in the deep as if he were on the dry land. |
31 牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。 |
32 With his strong body he walks upon the ground. |
32 牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。 |
33 He brings to destruction whatever is proud. |
33 在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。 |
34 He is a king over all things in the deep. |
34 凡高大的,牠無不藐視;牠在驕傲的兒女 |