Psalms

Psalm 77

1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me.

2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul.

3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed.

4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak.

5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times.

6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said,

7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more?

8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore?

9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies?

10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High.

11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old.

12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings.

13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God.

14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people.

15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph.

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.

17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around.

18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.

19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen.

20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Псалтирь

Псалом 77

1 Наставление Асафа. [1] Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!

2 Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

3 которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

5 Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

9 Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

10 Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

11 Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

13 Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

14 Днем вел их облаком, ночью — светом огня.

15 Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

18 Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

19 оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

20 Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

Psalms

Psalm 77

Псалтирь

Псалом 77

1 I CRIED to God with my voice, and he heard me; I have lifted up my voice to him, and he answered me.

1 Наставление Асафа. [1] Слушай, народ мой, мое поучение, услышь мои слова!

2 In the day of my trouble I sought the LORD; my torment continued through the night, and ceased not; there was no comforter for my soul.

2 Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,

3 When I remembered, O God, I was troubled; I meditated, and my spirit was overwhelmed.

3 которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.

4 My eyes are dazed; I am dumb so that I cannot speak.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.

5 I have considered the days of old; I am mindful of the years of ancient times.

5 Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,

6 I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said,

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.

7 Has the LORD forsaken me for ever? and will he be favorable no more?

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 Is his mercy gone for ever? does his promise fail for evermore?

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.

9 Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies?

9 Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.

10 And I said, This is my infirmity; it is another visitation of the power of the most High.

10 Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.

11 I will remember the works of the LORD; surely I will remember thy wonders of old.

11 Забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 I will meditate also of all thy works, and think of thy skillful doings.

12 Чудеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.

13 Thy way, O God, is holy; there is none so great as our God.

13 Он разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.

14 Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the people.

14 Днем вел их облаком, ночью — светом огня.

15 Thou hast with thine arm saved thy people, the sons of Jacob and Joseph.

15 Он рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled.

16 Из камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound; thine arrows also flew around.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.

18 The voice of thy thunder was in the heavens; the lightnings lightened the world; the earth trembled and shook.

18 Испытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;

19 Thy way is in the sea, and thy path is in the great waters, but thy footsteps are not seen.

19 оскорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?

20 Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

20 Да, Он ударил скалу, и из нее потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»