JohnChapter 10 |
1 TRULY, truly, I say to you, He who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up from another place, is a thief and a bandit. |
2 But he who enters by the door, is the shepherd of the sheep. |
3 To him the door-keeper opens the door; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and brings them out. |
4 And when he has brought out his sheep, he goes before them; and his own sheep * follow him, because they know his voice. |
5 The sheep do not follow a stranger, but they run away from him; because they do not know the voice of a stranger. |
6 Jesus spoke this parable to them; but they did not understand what he was telling them. |
7 Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. |
8 All who have come are thieves and bandits, if the sheep did not hear them. |
9 I am the door; if any man enter by me, he shall live, and he shall come in and go out and find pasture. |
10 A thief does not come, except to steal and kill and destroy; I have come that they might have life, and have it abundantly. |
11 I am the good shepherd; a good shepherd risks his life for the sake of his sheep. |
12 But the hired person, who is not the shepherd, and who is not the owner of the sheep, when he sees the wolf coming, leaves the sheep and runs away; and the wolf comes and seizes and scatters the sheep. |
13 The hired person runs away, because he is hired, and he does not care for the sheep. |
14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me. |
15 Just as my Father knows me, I also know my Father; and I lay down my life for the sake of the sheep. |
16 I have other sheep also, which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear my voice; and all the sheep will become one flock and one shepherd. |
17 This is why my Father loves me, because I lay down my life, so that I may take it up again. |
18 No man takes it away from me, but I lay it down of my own will. Therefore I have the power to lay it down, and I have the power to take it up again. This command I received from my Father. |
19 There was again a division among the Jews because of these sayings. |
20 And many of them said, He is insane and rambles; why do you listen to him? |
21 Others said, These are not the words of a crazy man. Why, can a crazy man open the eyes of the blind? |
22 Then came the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter. |
23 And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch. |
24 Then the Jews surrounded him and said to him, How long do you vex our soul with uncertainty? If you are the Christ, tell us openly. |
25 Jesus answered and said to them, I have told you, but you do not believe; yet the works which I do, in the name of my Father, testify of me. |
26 But you do not believe, because you are not of my sheep, just as I told you. |
27 My own sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; |
28 And I give to them eternal life; and they will never perish, and no man will snatch them from my hands. |
29 For my Father who gave them to me is greater than all; and no man can snatch anything from my Father's hand. |
30 I and my Father are one in accord. |
31 Then the Jews again took up stones to stone him. |
32 Jesus said to them, I have shown you many good works from my Father; for which one of them do you stone me? |
33 The Jews said to him, It is not because of the good works we stone you, but because you blaspheme; for while you are only a man, you make yourself God. |
34 Jesus said to them, Is it not so written in your law, I said, you are gods? |
35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken; |
36 Yet to the one whom the Father sanctified and sent to the world, you say, You blaspheme, just because I said to you, I am the Son of God. |
37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me. |
38 But if I am doing them, even though you do not believe in me, believe in the works; so that you may know and believe that my Father is with me and I am with my Father. |
39 And they wanted again to seize him; but he escaped from their hands. |
40 And he went away to the Jordan crossing, to the place where John was, where he first baptized; and he remained there. |
41 And many men came to him and said, John did not perform a single miracle; but everything which John said concerning this man is true. |
42 And many believed in him. |
Евангелие от ИоаннаГлава 10 |
1 |
2 а кто входит через дверь, — тот пастырь овцам. |
3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его слышат, и своих овец он зовет по имени и выводит их. |
4 И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его. |
5 А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих. |
6 Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил. |
7 |
8 Все, кто ни приходили до Меня, воры и разбойники, но не послушали их овцы. |
9 Я — дверь: чрез Меня если кто войдет, спасен будет, и войдет и выйдет и пастбище найдет. |
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели. |
11 Я — пастырь добрый. Пастырь добрый душу свою полагает за овец. |
12 Наемник, а не пастырь, тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет), |
13 потому что он наемник, и нет ему дела до овец. |
14 Я — пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои. |
15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец. |
16 И другие овцы есть у Меня — не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастырь. |
17 Потому любит Меня Отец, что Я полагаю душу Мою, чтобы снова принять ее. |
18 Никто не брал ее от Меня, но Я полагаю ее Сам. Власть имею положить ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего. |
19 |
20 Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете? |
21 Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым? |
22 |
23 И ходил Иисус в храме, в Притворе Соломоновом. |
24 Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто. |
25 Ответил им Иисус: Я сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне; |
26 но вы не верите, потому что вы не из овец Моих. |
27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною, |
28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей. |
29 Отец Мой, Который дал Мне дар, больше всех, и из руки Отца не может похищать никто. |
30 Я и Отец — одно. |
31 |
32 Ответил им Иисус: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями? |
33 Ответили Ему Иудеи: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за хулу и за то, что Ты, будучи человеком, делаешь Себя Богом. |
34 Ответил им Иисус: не написано ли в Законе вашем: «Я сказал: вы — боги»? |
35 Если Закон назвал богами тех, к которым было слово Божие, а Писание не может быть упразднено, — |
36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»? |
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне. |
38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили, делам верьте, да познаете и знаете, что во Мне Отец, и Я в Отце. |
39 Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их. |
40 |
41 И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
42 И многие уверовали в Него там. |
JohnChapter 10 |
Евангелие от ИоаннаГлава 10 |
1 TRULY, truly, I say to you, He who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up from another place, is a thief and a bandit. |
1 |
2 But he who enters by the door, is the shepherd of the sheep. |
2 а кто входит через дверь, — тот пастырь овцам. |
3 To him the door-keeper opens the door; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and brings them out. |
3 Ему привратник отворяет, и овцы голос его слышат, и своих овец он зовет по имени и выводит их. |
4 And when he has brought out his sheep, he goes before them; and his own sheep * follow him, because they know his voice. |
4 И когда он всех своих выгонит, — впереди их идет, и овцы за ним следуют, потому что знают голос его. |
5 The sheep do not follow a stranger, but they run away from him; because they do not know the voice of a stranger. |
5 А за чужим не последуют, но побегут от него, потому что не знают голоса чужих. |
6 Jesus spoke this parable to them; but they did not understand what he was telling them. |
6 Эту притчу сказал им Иисус: они же не поняли, что значило то, что Он им говорил. |
7 Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep. |
7 |
8 All who have come are thieves and bandits, if the sheep did not hear them. |
8 Все, кто ни приходили до Меня, воры и разбойники, но не послушали их овцы. |
9 I am the door; if any man enter by me, he shall live, and he shall come in and go out and find pasture. |
9 Я — дверь: чрез Меня если кто войдет, спасен будет, и войдет и выйдет и пастбище найдет. |
10 A thief does not come, except to steal and kill and destroy; I have come that they might have life, and have it abundantly. |
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть и убить и погубить. Я пришел, чтобы жизнь имели и в избытке имели. |
11 I am the good shepherd; a good shepherd risks his life for the sake of his sheep. |
11 Я — пастырь добрый. Пастырь добрый душу свою полагает за овец. |
12 But the hired person, who is not the shepherd, and who is not the owner of the sheep, when he sees the wolf coming, leaves the sheep and runs away; and the wolf comes and seizes and scatters the sheep. |
12 Наемник, а не пастырь, тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет), |
13 The hired person runs away, because he is hired, and he does not care for the sheep. |
13 потому что он наемник, и нет ему дела до овец. |
14 I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me. |
14 Я — пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои. |
15 Just as my Father knows me, I also know my Father; and I lay down my life for the sake of the sheep. |
15 Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец. |
16 I have other sheep also, which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear my voice; and all the sheep will become one flock and one shepherd. |
16 И другие овцы есть у Меня — не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо, один Пастырь. |
17 This is why my Father loves me, because I lay down my life, so that I may take it up again. |
17 Потому любит Меня Отец, что Я полагаю душу Мою, чтобы снова принять ее. |
18 No man takes it away from me, but I lay it down of my own will. Therefore I have the power to lay it down, and I have the power to take it up again. This command I received from my Father. |
18 Никто не брал ее от Меня, но Я полагаю ее Сам. Власть имею положить ее, и власть имею снова принять ее. Эту заповедь Я получил от Отца Моего. |
19 There was again a division among the Jews because of these sayings. |
19 |
20 And many of them said, He is insane and rambles; why do you listen to him? |
20 Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете? |
21 Others said, These are not the words of a crazy man. Why, can a crazy man open the eyes of the blind? |
21 Другие говорили: это — слова не бесноватого: может ли бес открывать глаза слепым? |
22 Then came the feast of dedication at Jerusalem, and it was winter. |
22 |
23 And Jesus was walking in the temple in Solomon's porch. |
23 И ходил Иисус в храме, в Притворе Соломоновом. |
24 Then the Jews surrounded him and said to him, How long do you vex our soul with uncertainty? If you are the Christ, tell us openly. |
24 Тогда окружили Его Иудеи и говорили Ему: доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты Христос, скажи нам открыто. |
25 Jesus answered and said to them, I have told you, but you do not believe; yet the works which I do, in the name of my Father, testify of me. |
25 Ответил им Иисус: Я сказал вам, и вы не верите; дела, которые Я творю во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне; |
26 But you do not believe, because you are not of my sheep, just as I told you. |
26 но вы не верите, потому что вы не из овец Моих. |
27 My own sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; |
27 Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мною, |
28 And I give to them eternal life; and they will never perish, and no man will snatch them from my hands. |
28 и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей. |
29 For my Father who gave them to me is greater than all; and no man can snatch anything from my Father's hand. |
29 Отец Мой, Который дал Мне дар, больше всех, и из руки Отца не может похищать никто. |
30 I and my Father are one in accord. |
30 Я и Отец — одно. |
31 Then the Jews again took up stones to stone him. |
31 |
32 Jesus said to them, I have shown you many good works from my Father; for which one of them do you stone me? |
32 Ответил им Иисус: много добрых дел показал Я вам от Отца. За какое из этих дел побиваете вы Меня камнями? |
33 The Jews said to him, It is not because of the good works we stone you, but because you blaspheme; for while you are only a man, you make yourself God. |
33 Ответили Ему Иудеи: не за доброе дело мы побиваем Тебя камнями, но за хулу и за то, что Ты, будучи человеком, делаешь Себя Богом. |
34 Jesus said to them, Is it not so written in your law, I said, you are gods? |
34 Ответил им Иисус: не написано ли в Законе вашем: «Я сказал: вы — боги»? |
35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken; |
35 Если Закон назвал богами тех, к которым было слово Божие, а Писание не может быть упразднено, — |
36 Yet to the one whom the Father sanctified and sent to the world, you say, You blaspheme, just because I said to you, I am the Son of God. |
36 Тому ли, Кого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «Ты богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»? |
37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me. |
37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне. |
38 But if I am doing them, even though you do not believe in me, believe in the works; so that you may know and believe that my Father is with me and I am with my Father. |
38 Если же творю, то, хотя бы Мне не верили, делам верьте, да познаете и знаете, что во Мне Отец, и Я в Отце. |
39 And they wanted again to seize him; but he escaped from their hands. |
39 Тогда искали снова схватить Его, но Он уклонился от руки их. |
40 And he went away to the Jordan crossing, to the place where John was, where he first baptized; and he remained there. |
40 |
41 And many men came to him and said, John did not perform a single miracle; but everything which John said concerning this man is true. |
41 И многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн знамения не сотворил никакого, но всё, что сказал Иоанн о Нем, было истинно. |
42 And many believed in him. |
42 И многие уверовали в Него там. |