JobChapter 33 |
1 Why, |
2 Behold, |
3 My words |
4 The spirit |
5 If |
6 Behold, |
7 Behold, |
8 Surely |
9 I am clean |
10 Behold, |
11 He puts |
12 Behold, |
13 Why |
14 For God |
15 In a dream, |
16 Then |
17 That he may withdraw |
18 He keeps |
19 He is chastened |
20 So that his life |
21 His flesh |
22 Yes, his soul |
23 If |
24 Then he is gracious |
25 His flesh |
26 He shall pray |
27 He looks |
28 He will deliver |
29 See, |
30 To bring |
31 Mark |
32 If |
33 If |
ЙовРозділ 33 |
1 |
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій. |
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста. |
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих. |
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся! |
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я! |
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі. |
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів: |
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені! |
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом. |
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“. |
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну! |
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає? |
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́: |
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, — |
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою, |
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає, |
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище. |
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́. |
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою. |
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́. |
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде. |
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту, |
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“. |
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности. |
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість. |
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено. |
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“. |
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною, |
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих. |
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму! |
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння. |
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“ |
JobChapter 33 |
ЙовРозділ 33 |
1 Why, |
1 |
2 Behold, |
2 Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій. |
3 My words |
3 Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста. |
4 The spirit |
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих. |
5 If |
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся! |
6 Behold, |
6 Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я! |
7 Behold, |
7 Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі. |
8 Surely |
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів: |
9 I am clean |
9 „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені! |
10 Behold, |
10 Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом. |
11 He puts |
11 У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“. |
12 Behold, |
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну! |
13 Why |
13 Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає? |
14 For God |
14 Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́: |
15 In a dream, |
15 у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, — |
16 Then |
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою, |
17 That he may withdraw |
17 щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає, |
18 He keeps |
18 щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище. |
19 He is chastened |
19 І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́. |
20 So that his life |
20 І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою. |
21 His flesh |
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́. |
22 Yes, his soul |
22 І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде. |
23 If |
23 Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту, |
24 Then he is gracious |
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“. |
25 His flesh |
25 Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности. |
26 He shall pray |
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість. |
27 He looks |
27 Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено. |
28 He will deliver |
28 Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“. |
29 See, |
29 Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною, |
30 To bring |
30 щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих. |
31 Mark |
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму! |
32 If |
32 Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння. |
33 If |
33 Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“ |