Job

Chapter 33

1 Why,199 Job,347 I pray4994 you, hear8085 my speeches,4405 and listen238 to all3605 my words.1697

2 Behold,2009 now4994 I have opened6605 my mouth,6310 my tongue3956 has spoken1696 in my mouth.2441

3 My words561 shall be of the uprightness3476 of my heart:3820 and my lips8193 shall utter4448 knowledge1847 clearly.1305

4 The spirit7307 of God410 has made6213 me, and the breath5397 of the Almighty7706 has given me life.2421

5 If518 you can3201 answer7725 me, set your words in order6186 before6440 me, stand3320 up.

6 Behold,2005 I am according to your wish6310 in God's410 stead: I also1571 am formed7169 out of the clay.2563

7 Behold,2009 my terror367 shall not make you afraid,1204 neither3808 shall my hand405 be heavy3513 on you.

8 Surely389 you have spoken559 in my hearing,241 and I have heard8085 the voice6963 of your words,4405 saying,

9 I am clean2134 without1097 transgression,6588 I am innocent;2643 neither3808 is there iniquity5771 in me.

10 Behold,2005 he finds4672 occasions8569 against5921 me, he counts2803 me for his enemy,341

11 He puts7760 my feet7272 in the stocks,5465 he marks8104 all3605 my paths.734

12 Behold,2005 in this2063 you are not just:6663 I will answer6030 you, that God433 is greater7235 than man.582

13 Why4069 do you strive7378 against413 him? for he gives not account6030 of any3605 of his matters.1697

14 For God410 speaks1696 once,259 yes twice,8147 yet man perceives7789 it not.

15 In a dream,2472 in a vision2384 of the night,3915 when deep8639 sleep falls5307 on men,582 in slumberings8572 on the bed;4904

16 Then227 he opens1540 the ears241 of men,582 and seals2856 their instruction,4561

17 That he may withdraw5493 man120 from his purpose,4639 and hide3680 pride1466 from man.1397

18 He keeps2820 back2820 his soul5315 from the pit,7845 and his life2416 from perishing5674 by the sword.7973

19 He is chastened3198 also with pain4341 on his bed,4904 and the multitude7379 of his bones6106 with strong386 pain:

20 So that his life2416 abhors2092 bread,3899 and his soul5315 dainty8378 meat.3978

21 His flesh1320 is consumed3615 away, that it cannot3808 be seen;7210 and his bones6106 that were not seen7200 stick8205 out.

22 Yes, his soul5315 draws near7126 to the grave,7845 and his life2416 to the destroyers.4191

23 If518 there be a messenger4397 with him, an interpreter,3887 one259 among4480 a thousand,505 to show5046 to man120 his uprightness:3476

24 Then he is gracious2603 to him, and said,559 Deliver6308 him from going3381 down3381 to the pit:7845 I have found4672 a ransom.3724

25 His flesh1320 shall be fresher7375 than a child's:5290 he shall return7725 to the days3117 of his youth:5934

26 He shall pray6279 to God,433 and he will be favorable7521 to him: and he shall see7200 his face6440 with joy:8643 for he will render7725 to man582 his righteousness.6666

27 He looks7789 on men,582 and if any say,559 I have sinned,2398 and perverted5753 that which was right,3477 and it profited7737 me not;

28 He will deliver6299 his soul5315 from going5674 into the pit,7845 and his life2416 shall see7200 the light.216

29 See,2005 all3605 these428 things works6466 God410 oftentimes6471 7969 with man,1397

30 To bring7725 back7725 his soul5315 from the pit,7845 to be enlightened215 with the light216 of the living.2416

31 Mark7181 well,7181 O Job,347 listen8085 to me: hold2790 your peace,2790 and I will speak.1696

32 If518 you have3426 anything3605 to say,4405 answer7725 me: speak,1696 for I desire2654 to justify6663 you.

33 If518 not, listen8085 to me: hold2790 your peace,2790 and I shall teach502 you wisdom.2451

Книга Иова

Глава 33

1 Итак, выслушай, Иов, речи мои, и ко всем словам моим приклони ухо.

2 Се! открываю уста мои; говорит язык мой в гортани моей.

3 Правота сердца моего слова мои; и уста мои чисто выскажут, что я знаю.

4 Дух Божий сотворил меня, и дыхание Вседержителя оживляет меня.

5 Если можешь, опровергай меня, вооружись против меня, стой.

6 Вот, и я у Бога, как ты, из глины слеплен и я.

7 И так страх мой не будет приводить тебя в ужас, и бремя мое не будет тяготеть на тебе.

8 Да! ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

9 `Прав я, без порока, чист я, и нет вины во мне.

10 Вот, Он выискал неприязнь против меня, считает меня врагом Себе;

11 Поставил в колоду ноги мои; наблюдает за всеми путями моими`

12 Вот в этом ты несправедлив; я опровергну тебя; поелику Бог более человека.

13 Для чего тебе препираться с Ним? Ибо он ни в каких делах Своих не обязан давать отчет.

14 Впрочем, Бог говорит однажды, и если того не замечают, в другой раз;

15 Во сне, в ночном видении, когда сон находит на человеков, во время дремоты, на ложе;

16 Тогда Он открывает ухо человеков, и впечатлевает им наставление,

17 Чтоб отвести человека от дела, и закрыть от мужа гордость;

18 Предохраняет душу его от рва, и жизнь его от поражения стрелою.

19 Иногда он вразумляется болезнью на ложе своем, и упорною борьбою в костях своих.

20 И становится хлеб противен вкусу его, и душе его пища любимая,

21 Плоть на нем исчезает, делается невидною, и выказываются кости его, которые не были видимы.

22 И приближается ко рву душа его, и жизнь его к умерщвляющим.

23 Ежели есть у него Ангел-посредник, один из тысячи, который бы человеку указал правый путь его;

24 То Бог умилостивится к нему, и скажет: `освободи его от сошествия в ров; Я нашел выкуп`.

25 Тело его опять процветает лучше, нежели в детстве; он возвращается ко дням юности своей.

26 Молится Богу, и любезен Ему, и созерцает лице Его в воскликновении, и Бог возвращает человеку праведность его.

27 Тогда он воспевает пред человеками, и говорит: `грешил я, и прямое делал кривым, и не воздано мне по долгу.

28 Он искупил душу мою от сошествия в ров; и жизнь моя видит свет`.

29 Се! все сие делает Бог раза два-три с человеком,

30 Чтобы отвести душу его от рва, чтобы он просвещаем был светом жизни.

31 Внемли, Иов, слушай меня; молчи, чтобы я мог говорить.

32 Ежели есть слова, то возражай мне; говори, ибо желаю видеть тебя праведным.

33 Если же нет, то ты слушай меня; молчи, и буду учить тебя мудрости.

Job

Chapter 33

Книга Иова

Глава 33

1 Why,199 Job,347 I pray4994 you, hear8085 my speeches,4405 and listen238 to all3605 my words.1697

1 Итак, выслушай, Иов, речи мои, и ко всем словам моим приклони ухо.

2 Behold,2009 now4994 I have opened6605 my mouth,6310 my tongue3956 has spoken1696 in my mouth.2441

2 Се! открываю уста мои; говорит язык мой в гортани моей.

3 My words561 shall be of the uprightness3476 of my heart:3820 and my lips8193 shall utter4448 knowledge1847 clearly.1305

3 Правота сердца моего слова мои; и уста мои чисто выскажут, что я знаю.

4 The spirit7307 of God410 has made6213 me, and the breath5397 of the Almighty7706 has given me life.2421

4 Дух Божий сотворил меня, и дыхание Вседержителя оживляет меня.

5 If518 you can3201 answer7725 me, set your words in order6186 before6440 me, stand3320 up.

5 Если можешь, опровергай меня, вооружись против меня, стой.

6 Behold,2005 I am according to your wish6310 in God's410 stead: I also1571 am formed7169 out of the clay.2563

6 Вот, и я у Бога, как ты, из глины слеплен и я.

7 Behold,2009 my terror367 shall not make you afraid,1204 neither3808 shall my hand405 be heavy3513 on you.

7 И так страх мой не будет приводить тебя в ужас, и бремя мое не будет тяготеть на тебе.

8 Surely389 you have spoken559 in my hearing,241 and I have heard8085 the voice6963 of your words,4405 saying,

8 Да! ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

9 I am clean2134 without1097 transgression,6588 I am innocent;2643 neither3808 is there iniquity5771 in me.

9 `Прав я, без порока, чист я, и нет вины во мне.

10 Behold,2005 he finds4672 occasions8569 against5921 me, he counts2803 me for his enemy,341

10 Вот, Он выискал неприязнь против меня, считает меня врагом Себе;

11 He puts7760 my feet7272 in the stocks,5465 he marks8104 all3605 my paths.734

11 Поставил в колоду ноги мои; наблюдает за всеми путями моими`

12 Behold,2005 in this2063 you are not just:6663 I will answer6030 you, that God433 is greater7235 than man.582

12 Вот в этом ты несправедлив; я опровергну тебя; поелику Бог более человека.

13 Why4069 do you strive7378 against413 him? for he gives not account6030 of any3605 of his matters.1697

13 Для чего тебе препираться с Ним? Ибо он ни в каких делах Своих не обязан давать отчет.

14 For God410 speaks1696 once,259 yes twice,8147 yet man perceives7789 it not.

14 Впрочем, Бог говорит однажды, и если того не замечают, в другой раз;

15 In a dream,2472 in a vision2384 of the night,3915 when deep8639 sleep falls5307 on men,582 in slumberings8572 on the bed;4904

15 Во сне, в ночном видении, когда сон находит на человеков, во время дремоты, на ложе;

16 Then227 he opens1540 the ears241 of men,582 and seals2856 their instruction,4561

16 Тогда Он открывает ухо человеков, и впечатлевает им наставление,

17 That he may withdraw5493 man120 from his purpose,4639 and hide3680 pride1466 from man.1397

17 Чтоб отвести человека от дела, и закрыть от мужа гордость;

18 He keeps2820 back2820 his soul5315 from the pit,7845 and his life2416 from perishing5674 by the sword.7973

18 Предохраняет душу его от рва, и жизнь его от поражения стрелою.

19 He is chastened3198 also with pain4341 on his bed,4904 and the multitude7379 of his bones6106 with strong386 pain:

19 Иногда он вразумляется болезнью на ложе своем, и упорною борьбою в костях своих.

20 So that his life2416 abhors2092 bread,3899 and his soul5315 dainty8378 meat.3978

20 И становится хлеб противен вкусу его, и душе его пища любимая,

21 His flesh1320 is consumed3615 away, that it cannot3808 be seen;7210 and his bones6106 that were not seen7200 stick8205 out.

21 Плоть на нем исчезает, делается невидною, и выказываются кости его, которые не были видимы.

22 Yes, his soul5315 draws near7126 to the grave,7845 and his life2416 to the destroyers.4191

22 И приближается ко рву душа его, и жизнь его к умерщвляющим.

23 If518 there be a messenger4397 with him, an interpreter,3887 one259 among4480 a thousand,505 to show5046 to man120 his uprightness:3476

23 Ежели есть у него Ангел-посредник, один из тысячи, который бы человеку указал правый путь его;

24 Then he is gracious2603 to him, and said,559 Deliver6308 him from going3381 down3381 to the pit:7845 I have found4672 a ransom.3724

24 То Бог умилостивится к нему, и скажет: `освободи его от сошествия в ров; Я нашел выкуп`.

25 His flesh1320 shall be fresher7375 than a child's:5290 he shall return7725 to the days3117 of his youth:5934

25 Тело его опять процветает лучше, нежели в детстве; он возвращается ко дням юности своей.

26 He shall pray6279 to God,433 and he will be favorable7521 to him: and he shall see7200 his face6440 with joy:8643 for he will render7725 to man582 his righteousness.6666

26 Молится Богу, и любезен Ему, и созерцает лице Его в воскликновении, и Бог возвращает человеку праведность его.

27 He looks7789 on men,582 and if any say,559 I have sinned,2398 and perverted5753 that which was right,3477 and it profited7737 me not;

27 Тогда он воспевает пред человеками, и говорит: `грешил я, и прямое делал кривым, и не воздано мне по долгу.

28 He will deliver6299 his soul5315 from going5674 into the pit,7845 and his life2416 shall see7200 the light.216

28 Он искупил душу мою от сошествия в ров; и жизнь моя видит свет`.

29 See,2005 all3605 these428 things works6466 God410 oftentimes6471 7969 with man,1397

29 Се! все сие делает Бог раза два-три с человеком,

30 To bring7725 back7725 his soul5315 from the pit,7845 to be enlightened215 with the light216 of the living.2416

30 Чтобы отвести душу его от рва, чтобы он просвещаем был светом жизни.

31 Mark7181 well,7181 O Job,347 listen8085 to me: hold2790 your peace,2790 and I will speak.1696

31 Внемли, Иов, слушай меня; молчи, чтобы я мог говорить.

32 If518 you have3426 anything3605 to say,4405 answer7725 me: speak,1696 for I desire2654 to justify6663 you.

32 Ежели есть слова, то возражай мне; говори, ибо желаю видеть тебя праведным.

33 If518 not, listen8085 to me: hold2790 your peace,2790 and I shall teach502 you wisdom.2451

33 Если же нет, то ты слушай меня; молчи, и буду учить тебя мудрости.