MarkChapter 8 |
|
1 In those |
|
2 |
|
3 |
|
4 And his disciples |
|
5 And he asked |
|
6 And he commanded |
|
7 And they had |
|
8 So |
|
9 And they that had eaten |
|
10 And straightway |
|
11 And the Pharisees |
|
12 And he sighed |
|
13 And he left |
|
14 Now |
|
15 And he charged |
|
16 And they reasoned |
|
17 And when Jesus |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 And he said |
|
22 And he comes |
|
23 And he took |
|
24 And he looked |
|
25 After |
|
26 And he sent |
|
27 And Jesus |
|
28 And they answered, |
|
29 And he said |
|
30 And he charged |
|
31 And he began |
|
32 And he spoke |
|
33 But when he had turned |
|
34 And when he had called |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
Евангелие от МаркаГлава 8 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Его ученики ответили: |
|
5 Иисус спросил их: |
|
6 Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал их Своим ученикам, и они раздали хлеб народу. |
|
7 У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже. |
|
8 Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин. |
|
9 А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их |
|
10 и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты. |
|
11 |
|
12 Глубоко вздохнув про себя, Он сказал: |
|
13 |
|
14 |
|
15 Иисус предупреждал их: |
|
16 И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. |
|
17 Зная, о чём они говорят, Иисус спросил их: |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Тогда Иисус спросил их: |
|
22 |
|
23 Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: |
|
24 Тот поднял глаза и ответил: |
|
25 Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть. |
|
26 Тогда Иисус отослал его домой, говоря: |
|
27 |
|
28 И они ответили: |
|
29 Тогда Иисус спросил: |
|
30 И тогда Иисус запретил им рассказывать о Нём кому-либо. |
|
31 |
|
32 Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять. |
|
33 Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: |
|
34 Затем, позвав к Себе народ и Своих учеников, Иисус сказал им: |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
MarkChapter 8 |
Евангелие от МаркаГлава 8 |
|
1 In those |
1 |
|
2 |
2 |
|
3 |
3 |
|
4 And his disciples |
4 Его ученики ответили: |
|
5 And he asked |
5 Иисус спросил их: |
|
6 And he commanded |
6 Тогда Он велел народу сесть на землю, взял семь хлебов и, сказав благодарственную молитву, разломил хлебы и дал их Своим ученикам, и они раздали хлеб народу. |
|
7 And they had |
7 У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже. |
|
8 So |
8 Люди поели и насытились. Оставшихся же кусков собрали семь полных корзин. |
|
9 And they that had eaten |
9 А было там около четырёх тысяч человек. Затем Он отпустил их |
|
10 And straightway |
10 и, сразу же сев в лодку со Своими учениками, прибыл в окрестности Далмануты. |
|
11 And the Pharisees |
11 |
|
12 And he sighed |
12 Глубоко вздохнув про себя, Он сказал: |
|
13 And he left |
13 |
|
14 Now |
14 |
|
15 And he charged |
15 Иисус предупреждал их: |
|
16 And they reasoned |
16 И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. |
|
17 And when Jesus |
17 Зная, о чём они говорят, Иисус спросил их: |
|
18 |
18 |
|
19 |
19 |
|
20 |
20 |
|
21 And he said |
21 Тогда Иисус спросил их: |
|
22 And he comes |
22 |
|
23 And he took |
23 Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: |
|
24 And he looked |
24 Тот поднял глаза и ответил: |
|
25 After |
25 Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть. |
|
26 And he sent |
26 Тогда Иисус отослал его домой, говоря: |
|
27 And Jesus |
27 |
|
28 And they answered, |
28 И они ответили: |
|
29 And he said |
29 Тогда Иисус спросил: |
|
30 And he charged |
30 И тогда Иисус запретил им рассказывать о Нём кому-либо. |
|
31 And he began |
31 |
|
32 And he spoke |
32 Он открыто сказал им об этом. А Пётр отвёл Его в сторону и стал укорять. |
|
33 But when he had turned |
33 Но Иисус, повернувшись, взглянул на Своих учеников и сурово ответил Петру: |
|
34 And when he had called |
34 Затем, позвав к Себе народ и Своих учеников, Иисус сказал им: |
|
35 |
35 |
|
36 |
36 |
|
37 |
37 |
|
38 |
38 |