LukeChapter 23 |
1 And the whole |
2 And they began |
3 And Pilate |
4 Then |
5 And they were the more |
6 When Pilate |
7 And as soon as he knew |
8 And when Herod |
9 Then |
10 And the chief |
11 And Herod |
12 And the same |
13 And Pilate, |
14 Said |
15 No, |
16 I will therefore |
17 (For of necessity |
18 And they cried |
19 (Who |
20 Pilate |
21 But they cried, |
22 And he said |
23 And they were instant |
24 And Pilate |
25 And he released |
26 And as they led |
27 And there followed |
28 But Jesus |
29 |
30 |
31 |
32 And there were also |
33 And when |
34 Then |
35 And the people |
36 And the soldiers |
37 And saying, |
38 And a superscription |
39 And one |
40 But the other |
41 And we indeed |
42 And he said |
43 And Jesus |
44 And it was about |
45 And the sun |
46 And when Jesus |
47 Now |
48 And all |
49 And all |
50 And, behold, |
51 (The same |
52 This |
53 And he took |
54 And that day |
55 And the women |
56 And they returned, |
Евангелие от ЛукиГлава 23 |
1 |
2 и стали обвинять Его: |
3 Тогда Пилат спросил Его: |
4 Тогда Пилат сказал главным священникам и толпе: |
5 Но они настаивали: |
6 |
7 |
8 Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел встретиться с Ним, так как слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им. |
9 Ирод задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал ему. |
10 Главные священники и законники также находились там, выкрикивая обвинения против Него. |
11 |
12 В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, хотя до этого враждовали. |
13 |
14 и сказал им: |
15 И Ирод тоже не нашёл, так как отправил Его обратно к нам. Как видите, Он не совершил ничего такого, за что Его следует предать смерти. |
16 Поэтому я, наказав Его, отпущу». |
17 [Каждый год на праздник Пасхи Пилат имел обычай освобождать одного из заключенных по желанию народа]. |
18 |
19 |
20 Затем Пилат снова обратился к главным священникам, предводителям и к народу, так как хотел отпустить Иисуса, |
21 но они продолжали кричать: |
22 В третий раз Пилат обратился к ним: |
23 Но они продолжали кричать и требовали, чтобы Его распяли. Их крик был настолько громок, |
24 что Пилат решил исполнить их требование. |
25 Он освободил Варавву, сидевшего в темнице за мятеж и убийство. Затем Пилат передал им Иисуса, чтобы убить, как они того и требовали. |
26 |
27 Большая толпа народа следовала за Ним, а некоторые из женщин стали скорбеть и причитать о Нём. |
28 Но, обернувшись, Иисус сказал им: |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 И, придя на место, называемое Лобным, солдаты распяли Иисуса и преступников: одного справа, а другого слева от Него. |
34 Иисус же сказал: |
35 Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: |
36 Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус. |
37 |
38 Над Его головой было написано: |
39 |
40 Но другой остановил его, сказав: |
41 Мы-то с тобой виновны, и нас следует убить за то зло, которое мы совершили. Этот же Человек ничего плохого не сделал». |
42 И добавил: |
43 И ответил Иисус: |
44 |
45 и солнце не светило, а завеса храма разорвалась надвое. |
46 Затем Иисус воскликнул громким голосом: |
47 Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: |
48 И когда все люди, собравшиеся там, увидели, что произошло, они разошлись по домам, бия себя в грудь. |
49 Все же, знавшие Его, а также и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
50 |
51 |
52 Этот человек пошёл к Пилату и попросил отдать ему тело Иисуса. |
53 Сняв Его с креста, он обернул тело полотном и положил в новую гробницу, высеченную в скале. |
54 Была пятница, и приближалась суббота. |
55 Следуя за Иосифом, женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, увидели гробницу, где было положено Его тело. |
56 Затем они возвратились домой и приготовили пряные, благовонные масла; в субботу же они отдыхали, как предписывала заповедь. |
LukeChapter 23 |
Евангелие от ЛукиГлава 23 |
1 And the whole |
1 |
2 And they began |
2 и стали обвинять Его: |
3 And Pilate |
3 Тогда Пилат спросил Его: |
4 Then |
4 Тогда Пилат сказал главным священникам и толпе: |
5 And they were the more |
5 Но они настаивали: |
6 When Pilate |
6 |
7 And as soon as he knew |
7 |
8 And when Herod |
8 Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел встретиться с Ним, так как слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им. |
9 Then |
9 Ирод задавал Ему много вопросов, но Иисус не отвечал ему. |
10 And the chief |
10 Главные священники и законники также находились там, выкрикивая обвинения против Него. |
11 And Herod |
11 |
12 And the same |
12 В тот день Ирод и Пилат стали друзьями, хотя до этого враждовали. |
13 And Pilate, |
13 |
14 Said |
14 и сказал им: |
15 No, |
15 И Ирод тоже не нашёл, так как отправил Его обратно к нам. Как видите, Он не совершил ничего такого, за что Его следует предать смерти. |
16 I will therefore |
16 Поэтому я, наказав Его, отпущу». |
17 (For of necessity |
17 [Каждый год на праздник Пасхи Пилат имел обычай освобождать одного из заключенных по желанию народа]. |
18 And they cried |
18 |
19 (Who |
19 |
20 Pilate |
20 Затем Пилат снова обратился к главным священникам, предводителям и к народу, так как хотел отпустить Иисуса, |
21 But they cried, |
21 но они продолжали кричать: |
22 And he said |
22 В третий раз Пилат обратился к ним: |
23 And they were instant |
23 Но они продолжали кричать и требовали, чтобы Его распяли. Их крик был настолько громок, |
24 And Pilate |
24 что Пилат решил исполнить их требование. |
25 And he released |
25 Он освободил Варавву, сидевшего в темнице за мятеж и убийство. Затем Пилат передал им Иисуса, чтобы убить, как они того и требовали. |
26 And as they led |
26 |
27 And there followed |
27 Большая толпа народа следовала за Ним, а некоторые из женщин стали скорбеть и причитать о Нём. |
28 But Jesus |
28 Но, обернувшись, Иисус сказал им: |
29 |
29 |
30 |
30 |
31 |
31 |
32 And there were also |
32 |
33 And when |
33 И, придя на место, называемое Лобным, солдаты распяли Иисуса и преступников: одного справа, а другого слева от Него. |
34 Then |
34 Иисус же сказал: |
35 And the people |
35 Народ стоял и смотрел, а их предводители глумились над Иисусом, говоря: |
36 And the soldiers |
36 Воины тоже подошли и насмехались над Иисусом, и предлагали Ему уксус. |
37 And saying, |
37 |
38 And a superscription |
38 Над Его головой было написано: |
39 And one |
39 |
40 But the other |
40 Но другой остановил его, сказав: |
41 And we indeed |
41 Мы-то с тобой виновны, и нас следует убить за то зло, которое мы совершили. Этот же Человек ничего плохого не сделал». |
42 And he said |
42 И добавил: |
43 And Jesus |
43 И ответил Иисус: |
44 And it was about |
44 |
45 And the sun |
45 и солнце не светило, а завеса храма разорвалась надвое. |
46 And when Jesus |
46 Затем Иисус воскликнул громким голосом: |
47 Now |
47 Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: |
48 And all |
48 И когда все люди, собравшиеся там, увидели, что произошло, они разошлись по домам, бия себя в грудь. |
49 And all |
49 Все же, знавшие Его, а также и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
50 And, behold, |
50 |
51 (The same |
51 |
52 This |
52 Этот человек пошёл к Пилату и попросил отдать ему тело Иисуса. |
53 And he took |
53 Сняв Его с креста, он обернул тело полотном и положил в новую гробницу, высеченную в скале. |
54 And that day |
54 Была пятница, и приближалась суббота. |
55 And the women |
55 Следуя за Иосифом, женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, увидели гробницу, где было положено Его тело. |
56 And they returned, |
56 Затем они возвратились домой и приготовили пряные, благовонные масла; в субботу же они отдыхали, как предписывала заповедь. |