ActsChapter 23 |
|
1 And Paul, |
|
2 And the high |
|
3 Then |
|
4 And they that stood |
|
5 Then |
|
6 But when Paul |
|
7 And when he had so |
|
8 For the Sadducees |
|
9 And there arose |
|
10 And when there arose |
|
11 And the night |
|
12 And when it was day, |
|
13 And they were more |
|
14 And they came |
|
15 Now |
|
16 And when Paul's |
|
17 Then |
|
18 So |
|
19 Then |
|
20 And he said, |
|
21 But do not you yield |
|
22 So |
|
23 And he called |
|
24 And provide |
|
25 And he wrote |
|
26 Claudius |
|
27 This |
|
28 And when I would have known |
|
29 Whom |
|
30 And when it was told |
|
31 Then |
|
32 On the morrow |
|
33 Who, |
|
34 And when the governor |
|
35 I will hear |
Деяния апостоловГлава 23 |
|
1 |
|
2 Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом ударить его по губам. |
|
3 Павел же сказал ему: |
|
4 Люди, стоявшие рядом с Павлом, сказали ему: |
|
5 Тогда Павел ответил: |
|
6 Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: |
|
7 |
|
8 потому что саддукеи говорят, что ни воскресения, ни Ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это. |
|
9 Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев начали спорить: |
|
10 Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь, как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от евреев в крепость. |
|
11 |
|
12 |
|
13 Участвовавших в заговоре было более сорока человек. |
|
14 Они пошли к главным священникам и старейшинам и сказали: |
|
15 Поэтому просим вас и синедрион приказать трибуну, чтобы тот привёл к вам Павла, якобы для более подробного допроса. Мы же готовы убить его по дороге сюда». |
|
16 Но об этой засаде услышал племянник Павла, и поэтому он пошёл в крепость предупредить его об этом. |
|
17 Тогда Павел подозвал одного из центурионов и повелел ему: |
|
18 И тот привёл юношу к трибуну и сказал: |
|
19 Командир взял юношу за руку и, отведя в сторону, спросил: |
|
20 Тот ответил: |
|
21 Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они ожидают твоего согласия». |
|
22 Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: |
|
23 |
|
24 Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу». |
|
25 |
|
26 |
|
27 Некоторые иудеи схватили этого человека и чуть было не убили его. Но когда я узнал, что он является римским гражданином, то пришёл с солдатами и спас его. |
|
28 Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в их синедрион. |
|
29 Вот что я выяснил: все обвинения, выдвинутые против него, касаются их же собственного Закона, и ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. |
|
30 Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас же послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело на твоё рассмотрение». |
|
31 |
|
32 |
|
33 Прибыв в Кесарию, всадники доставили письмо правителю и передали Павла в его руки. |
|
34 Феликс прочёл письмо и спросил Павла: |
|
35 Феликс сказал: |
ActsChapter 23 |
Деяния апостоловГлава 23 |
|
1 And Paul, |
1 |
|
2 And the high |
2 Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом ударить его по губам. |
|
3 Then |
3 Павел же сказал ему: |
|
4 And they that stood |
4 Люди, стоявшие рядом с Павлом, сказали ему: |
|
5 Then |
5 Тогда Павел ответил: |
|
6 But when Paul |
6 Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: |
|
7 And when he had so |
7 |
|
8 For the Sadducees |
8 потому что саддукеи говорят, что ни воскресения, ни Ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это. |
|
9 And there arose |
9 Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев начали спорить: |
|
10 And when there arose |
10 Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь, как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от евреев в крепость. |
|
11 And the night |
11 |
|
12 And when it was day, |
12 |
|
13 And they were more |
13 Участвовавших в заговоре было более сорока человек. |
|
14 And they came |
14 Они пошли к главным священникам и старейшинам и сказали: |
|
15 Now |
15 Поэтому просим вас и синедрион приказать трибуну, чтобы тот привёл к вам Павла, якобы для более подробного допроса. Мы же готовы убить его по дороге сюда». |
|
16 And when Paul's |
16 Но об этой засаде услышал племянник Павла, и поэтому он пошёл в крепость предупредить его об этом. |
|
17 Then |
17 Тогда Павел подозвал одного из центурионов и повелел ему: |
|
18 So |
18 И тот привёл юношу к трибуну и сказал: |
|
19 Then |
19 Командир взял юношу за руку и, отведя в сторону, спросил: |
|
20 And he said, |
20 Тот ответил: |
|
21 But do not you yield |
21 Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они ожидают твоего согласия». |
|
22 So |
22 Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: |
|
23 And he called |
23 |
|
24 And provide |
24 Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу». |
|
25 And he wrote |
25 |
|
26 Claudius |
26 |
|
27 This |
27 Некоторые иудеи схватили этого человека и чуть было не убили его. Но когда я узнал, что он является римским гражданином, то пришёл с солдатами и спас его. |
|
28 And when I would have known |
28 Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в их синедрион. |
|
29 Whom |
29 Вот что я выяснил: все обвинения, выдвинутые против него, касаются их же собственного Закона, и ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. |
|
30 And when it was told |
30 Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас же послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело на твоё рассмотрение». |
|
31 Then |
31 |
|
32 On the morrow |
32 |
|
33 Who, |
33 Прибыв в Кесарию, всадники доставили письмо правителю и передали Павла в его руки. |
|
34 And when the governor |
34 Феликс прочёл письмо и спросил Павла: |
|
35 I will hear |
35 Феликс сказал: |