ActsChapter 20 |
1 And after |
2 And when he had gone |
3 And there stayed |
4 And there accompanied |
5 These |
6 And we sailed |
7 And on the first |
8 And there were many |
9 And there sat |
10 And Paul |
11 When he therefore |
12 And they brought |
13 And we went |
14 And when |
15 And we sailed |
16 For Paul |
17 And from Miletus |
18 And when |
19 Serving |
20 And how |
21 Testifying |
22 And now, |
23 Save |
24 But none |
25 And now, |
26 Why |
27 For I have |
28 Take heed |
29 For I know |
30 Also |
31 Therefore |
32 And now, |
33 I have |
34 Yes, |
35 I have |
36 And when he had thus |
37 And they all |
38 Sorrowing |
Деяния посланников МасихаГлава 20 |
1 |
2 Проходя через разные области, Паул многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, |
3 он провёл там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, отвергающие Ису иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. |
4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Береи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дербии, Тиметей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. |
5 Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде. |
6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней. |
7 |
8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. |
9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Паул долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв. |
10 Паул спустился, лёг сверху на молодого человека и обнял его. |
11 Паул поднялся наверх, разломил лепёшку и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Паул отправился в путь. |
12 А молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало. |
13 |
14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. |
15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя ещё день мы пристали в Самосе, а ещё через день – в Милете. |
16 Паул решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню праздника Жатвы. |
17 |
18 Когда те пришли, он сказал им: |
19 Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев. |
20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. |
21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Всевышнему и верить в нашего Повелителя Ису. |
22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. |
23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут темница и страдания. |
24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Повелителем Исой служение – возвещать Радостную Весть о благодати Всевышнего. |
25 И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите. |
26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели, |
27 потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего. |
28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли общину верующих, принадлежащую Всевышнему, которую Он приобрёл Себе ценой Своей собственной крови. . |
29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. |
30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. |
31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас. |
32 Сейчас я вверяю вас Всевышнему и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа. |
33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. |
34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. |
35 Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исы: |
36 Сказав это, Паул преклонил вместе со всеми колени и помолился. |
37 Все плакали и, обнимая Паула, целовали его. |
38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Паула до корабля. |
ActsChapter 20 |
Деяния посланников МасихаГлава 20 |
1 And after |
1 |
2 And when he had gone |
2 Проходя через разные области, Паул многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, |
3 And there stayed |
3 он провёл там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, отвергающие Ису иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. |
4 And there accompanied |
4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Береи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дербии, Тиметей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. |
5 These |
5 Они пошли вперёд и ожидали нас в Троаде. |
6 And we sailed |
6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней. |
7 And on the first |
7 |
8 And there were many |
8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. |
9 And there sat |
9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Паул долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв. |
10 And Paul |
10 Паул спустился, лёг сверху на молодого человека и обнял его. |
11 When he therefore |
11 Паул поднялся наверх, разломил лепёшку и стал есть. На рассвете, закончив говорить, Паул отправился в путь. |
12 And they brought |
12 А молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало. |
13 And we went |
13 |
14 And when |
14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. |
15 And we sailed |
15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя ещё день мы пристали в Самосе, а ещё через день – в Милете. |
16 For Paul |
16 Паул решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню праздника Жатвы. |
17 And from Miletus |
17 |
18 And when |
18 Когда те пришли, он сказал им: |
19 Serving |
19 Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев. |
20 And how |
20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. |
21 Testifying |
21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Всевышнему и верить в нашего Повелителя Ису. |
22 And now, |
22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. |
23 Save |
23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут темница и страдания. |
24 But none |
24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Повелителем Исой служение – возвещать Радостную Весть о благодати Всевышнего. |
25 And now, |
25 И сейчас я знаю, что все вы, с кем я общался и кому возвещал о Царстве, никогда меня больше не увидите. |
26 Why |
26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели, |
27 For I have |
27 потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего. |
28 Take heed |
28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли общину верующих, принадлежащую Всевышнему, которую Он приобрёл Себе ценой Своей собственной крови. . |
29 For I know |
29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. |
30 Also |
30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. |
31 Therefore |
31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас. |
32 And now, |
32 Сейчас я вверяю вас Всевышнему и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа. |
33 I have |
33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. |
34 Yes, |
34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. |
35 I have |
35 Во всём, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что, так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Повелителя Исы: |
36 And when he had thus |
36 Сказав это, Паул преклонил вместе со всеми колени и помолился. |
37 And they all |
37 Все плакали и, обнимая Паула, целовали его. |
38 Sorrowing |
38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Паула до корабля. |