Der Psalter

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

Псалми

Псалом 144

1 Хвала́ Давидова. Я буду Тебе велича́ти, о Боже мій, Ца́рю, і благословля́тиму Ймення Твоє повік-віку!

2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку!

3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його!

4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти!

5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м!

6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї.

7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою!

8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий,

9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива!

10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть,

11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть,

12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́!

13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди!

14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує!

15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно,

Der Psalter

Psalm 144

Псалми

Псалом 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

1 Хвала́ Давидова. Я буду Тебе велича́ти, о Боже мій, Ца́рю, і благословля́тиму Ймення Твоє повік-віку!

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку!

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його!

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти!

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї.

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою!

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий,

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива!

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть,

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́!

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди!

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує!

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно,