Der Psalter

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

Псалтирь

Псалом 144

1 Бог мой и Царь, восхваляю Тебя, превозносить Твоё имя вовеки буду я.

2 Каждый день восхваляю Твоё имя, превозносить его вовеки буду я.

3 Господь велик и восхваления достоин, никто не в силах Его величие постичь.

4 Люди из поколения в поколение будут славить Твои великие дела.

5 Прекрасны слава и величие Твоё, о чудесах Твоих я людям расскажу.

6 Народ о могуществе Твоих свершений будет речь вести, и я всем расскажу о величии Твоём.

7 Будут праздновать все Твою щедрую доброту, будут о Твоей праведности петь.

8 Милосерден и добр Господь, терпелив и полон любви.

9 Добр к каждому Господь и милостив ко всем, Им сотворённым.

10 Тебя восславят все, кого Ты сотворил, превознесут Тебя Твои ученики.

11 О славе царства Твоего и о величии Твоём они расскажут.

12 Все люди о делах Твоих узнают и о великолепии царства Твоего.

13 Вовеки Твоё царство будет, Ты править не перестанешь никогда. Господь во всём, что говорит Он, верен, Он предан нам во всех Своих делах.

14 Господь всех павших поднимает, поддерживает нас в беде.

15 К Тебе все обращают взоры, чтоб каждому Ты в назначенное время пищу дал.

Der Psalter

Psalm 144

Псалтирь

Псалом 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

1 Бог мой и Царь, восхваляю Тебя, превозносить Твоё имя вовеки буду я.

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

2 Каждый день восхваляю Твоё имя, превозносить его вовеки буду я.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

3 Господь велик и восхваления достоин, никто не в силах Его величие постичь.

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

4 Люди из поколения в поколение будут славить Твои великие дела.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

5 Прекрасны слава и величие Твоё, о чудесах Твоих я людям расскажу.

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

6 Народ о могуществе Твоих свершений будет речь вести, и я всем расскажу о величии Твоём.

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

7 Будут праздновать все Твою щедрую доброту, будут о Твоей праведности петь.

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

8 Милосерден и добр Господь, терпелив и полон любви.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

9 Добр к каждому Господь и милостив ко всем, Им сотворённым.

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

10 Тебя восславят все, кого Ты сотворил, превознесут Тебя Твои ученики.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

11 О славе царства Твоего и о величии Твоём они расскажут.

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

12 Все люди о делах Твоих узнают и о великолепии царства Твоего.

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

13 Вовеки Твоё царство будет, Ты править не перестанешь никогда. Господь во всём, что говорит Он, верен, Он предан нам во всех Своих делах.

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

14 Господь всех павших поднимает, поддерживает нас в беде.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

15 К Тебе все обращают взоры, чтоб каждому Ты в назначенное время пищу дал.