Der Psalter

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

Забур

Песнь 144

1 Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твоё имя вечно.

2 Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твоё имя вечно.

3 Велик Вечный и достоин всякой хвалы, величие Его непостижимо.

4 Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоём могуществе.

5 Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.

6 Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.

7 Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.

8 Милостив и милосерден Вечный, . долготерпелив и богат любовью.

9 Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.

10 Все Твои творения прославят Тебя, Вечный, и верные Тебе превознесут Тебя.

11 Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоём могуществе,

12 чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.

13 Твоё царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения.Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.

14 Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.

15 Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.

Der Psalter

Psalm 144

Забур

Песнь 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

1 Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твоё имя вечно.

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

2 Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твоё имя вечно.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

3 Велик Вечный и достоин всякой хвалы, величие Его непостижимо.

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

4 Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоём могуществе.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

5 Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

6 Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

7 Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

8 Милостив и милосерден Вечный, . долготерпелив и богат любовью.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

9 Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

10 Все Твои творения прославят Тебя, Вечный, и верные Тебе превознесут Тебя.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

11 Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоём могуществе,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

12 чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

13 Твоё царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения.Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

14 Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

15 Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.