Der Psalter

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

Psalms

Psalm 144

1 BLESSED be the LORD, my strength, who teaches my hands to war and my fingers to fight;

2 My refuge and my deliverer; my shield and my helper, upon whom I trust, who subdues nations under me.

3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou art mindful of him?

4 Man is like vapour; his days are as a shadow that passes away.

5 Bow thy heavens, O LORD, and come down; rebuke the mountains, and they shall smoke.

6 Cast forth lightning, and scatter them; shoot out thine arrows, and destroy them.

7 Stretch forth thy hand from above; deliver me out of great waters, from the hand of the ungodly,

8 Whose mouths speak vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

9 I will sing a new song to thee, O God; upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises to thee.

10 It is he who gives salvation to kings; who delivers David his servant from the hurtful sword.

11 Deliver me from the hand of the wicked, whose mouths speak vanity, and their right hand is a right hand of falsehood,

12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as brides richly adorned after the fashion of temples;

13 That our storehouses may be full to overflowing; that our sheep may multiply abundantly in our streets;

14 That our cattle may be strong and there be none barren among them; that there be no stealing, and that there be no mourning in our streets.

15 Happy is the people who have all these things; yea, happy is the people, whose God is the LORD.

Der Psalter

Psalm 144

Psalms

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

1 BLESSED be the LORD, my strength, who teaches my hands to war and my fingers to fight;

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

2 My refuge and my deliverer; my shield and my helper, upon whom I trust, who subdues nations under me.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him? or the son of man, that thou art mindful of him?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

4 Man is like vapour; his days are as a shadow that passes away.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

5 Bow thy heavens, O LORD, and come down; rebuke the mountains, and they shall smoke.

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

6 Cast forth lightning, and scatter them; shoot out thine arrows, and destroy them.

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

7 Stretch forth thy hand from above; deliver me out of great waters, from the hand of the ungodly,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

8 Whose mouths speak vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

9 I will sing a new song to thee, O God; upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises to thee.

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

10 It is he who gives salvation to kings; who delivers David his servant from the hurtful sword.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

11 Deliver me from the hand of the wicked, whose mouths speak vanity, and their right hand is a right hand of falsehood,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as brides richly adorned after the fashion of temples;

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

13 That our storehouses may be full to overflowing; that our sheep may multiply abundantly in our streets;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

14 That our cattle may be strong and there be none barren among them; that there be no stealing, and that there be no mourning in our streets.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

15 Happy is the people who have all these things; yea, happy is the people, whose God is the LORD.