Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 17

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Sage559 Eleasar499, dem Sohn1121 Aarons175, des Priesters3548, daß er die6942 Pfannen4289 aufhebe7311 aus996 dem Brande und8316 streue2219 das Feuer784 hin und her1973.

3 Denn die Pfannen4289 solcher Sünder2400 sind geheiliget durch ihre See LE5315, daß man sie6942 zu6213 breiten7555 Blechen6341 schlage und den Altar4196 damit behänge; denn sie sind geopfert7126 vor6440 dem HErrn3068 und geheiliget und sollen den Kindern1121 Israel3478 zum Zeichen226 sein.

4 Und3548 Eleasar499, der Priester, nahm3947 die ehernen Pfannen4289, die die Verbrannten8313 geopfert7126 hatten, und5178 schlug7554 sie zu Blechen, den Altar4196 zu behängen,

5 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478, daß4616 nicht jemand Fremdes2114 sich3027 herzumache, der nicht ist des Samens2233 Aaron175, zu opfern7126 Räuchwerk7004 vor dem HErrn3068, auf6440 daß ihm nicht gehe wie Korah7141 und seiner Rotte5712, wie der HErr3068 ihm geredet hatte1696 durch Mose4872.

6 Des andern4283 Morgens aber murrete die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 wider Mose4872 und Aaron175 und sprachen559: Ihr habt3885 des HErrn3068 Volk5712 getötet4191!

7 Und da sich6437 die Gemeine versammelte6950 wider Mose4872 und Aaron175, wandten sie sich3680 zu der Hütte168 des Stifts4150. Und siehe, da bedeckte es die Wolke6051, und die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erschien7200.

8 Und Mose4872 und Aaron175 gingen935 hinein zu der Hütte168 des Stifts4150.

9 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

10 Hebet euch7426 aus dieser Gemeine; ich will sie plötzlich7281 vertilgen3615. Und sie fielen5307 auf8432 ihr Angesicht6440.

11 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Nimm die Pfanne4289 und tue Feuer784 drein vom Altar4196 und lege7760 Räuchwerk7004 drauf, und gehe3212 eilend4120 zu der Gemeine und versöhne3722 sie5414; denn das Wüten7110 ist3947 von6440 dem HErrn3068 ausgegangen3318, und die Plage5063 ist angegangen2490.

12 Und5414 Aaron175 nahm3947, wie ihm Mose4872 gesagt hatte1696, und lief7323 mitten8432 unter die Gemeine (und siehe, die Plage5063 war angegangen2490 unter dem Volk6951) und räucherte und versöhnete das Volk5971.

13 Und5975 stund zwischen den Toten4191 und Lebendigen2416. Da ward der Plage4046 gewehret.

14 Derer aber, die an der Plage4046 gestorben4191 waren, war vierzehntausendundsiebenhundert, ohne die, so mit1697 Korah7141 starben4191.

15 Und Aaron175 kam wieder7725 zu Mose4872 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, und der Plage4046 ward gewehret.

16 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

17 Sage1696 den Kindern1121 Israel3478 und nimm3947 von ihnen zwölf6240 Stecken, von jeglichem Fürsten5387 seines Vaters1 -Hauses1004 einen, und schreibe3789 eines jeglichen376 Namen8034 auf1004 seinen Stecken.

18 Aber den Namen8034 Aarons175 sollst du schreiben3789 auf den Stecken4294 Levis3878. Denn je für ein259 Haupt7218 ihrer Väter1 Hauses1004 soll ein Stecken4294 sein.

19 Und lege3240 sie in die Hütte168 des Stifts4150 vor6440 dem Zeugnis5715, da ich euch zeuge.

20 Und376 welchen ich erwählen werde977, des Stecken4294 wird grünen6524, daß ich das Murren8519 der Kinder1121 Israel3478, das sie wider euch murren3885, stille7918

21 Mose4872 redete1696 mit den Kindern1121 Israel3478; und alle ihre Fürsten gaben5414 ihm zwölf Stecken, ein jeglicher Fürst5387 einen Stecken, nach dem Hause1004 ihrer Väter1; und der Stecken Aarons175 war auch unter8432 ihren Stecken.

22 Und Mose4872 legte3240 die Stecken4294 vor6440 den HErrn3068 in der Hütte168 des Zeugnisses5715.

23 Des Morgens4283 aber, da Mose4872 in die Hütte168 des Zeugnisses5715 ging935, fand er den Stecken4294 Aarons175, des Hauses1004 Levi3878, grünen6524, und die Blüte6525 aufgegangen3318 und Mandeln8247 tragen1580.

24 Und Mose4872 trug die Stecken4294 alle heraus von3318 dem HErrn3068 vor6440 alle Kinder1121 Israel3478, daß sie es sahen7200; und ein376 jeglicher nahm3947 seinen Stecken4294.

25 Der HErr3068 sprach559 aber zu Mose4872: Trage7725 den Stecken4294 Aarons175 wieder7725 vor das Zeugnis5715, daß er verwahret werde4931 zum Zeichen226 den ungehorsamen Kindern1121, daß ihr Murren8519 von mir6440 aufhöre3615, daß sie nicht sterben4191.

26 Mose4872 tat6213, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

27 Und559 die Kinder1121 Israel3478 sprachen559 zu Mose4872: Siehe, wir verderben1478 und kommen um6; wir werden alle vertilget und kommen um6.

28 Wer sich7131 nahet zu der Wohnung4908 des HErrn3068, der stirbt4191. Sollen wir denn gar untergehen1478?

Числа

Розділ 17

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Скажи до Елеаза́ра, сина священика Ааро́на, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорі́лища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,

3 кадильниці тих грішників, їхньою смертю. І нехай і вони зроблять із них биті бля́хи на покриття для жертівника, бо прино́сили їх перед Господнє лице, і вони освятилися. І будуть вони знаком для Ізраїлевих синів“.

4 І взяв священик Елеаза́р мідяні́ кадильниці, що прино́сили їх ті, що спалені, і перекува́ли їх на покриття для жертівника,

5 пам'ятка для Ізраїлевих синів, щоб чужий чоловік, хто не з Ааронового насіння, не наближа́вся кадити кадило перед Господнім лицем, щоб не сталося з ними, як із Кореєм та з громадою його, як Господь говорив йому через Мойсея.

6 А назавтра вся громада Ізраїлевих синів нарікали на Мойсея та на Аарона, говорячи: „Ви повбивали Господній наро́д!“

7 І сталося, коли громада збиралася на Мойсея та на Аарона, то обернулися вони до скинії заповіту, — аж ось покрила її хмара, і показа́лася слава Господня!

8 І ввійшли Мойсей та Аарон до пе́реду ски́нії запові́ту.

9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

10 „Вийдіть з-посеред цієї громади, а я ви́нищу їх умить!“ І вони попа́дали на обличчя свої.

11 І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від же́ртівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася пора́зка“.

12 І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.

13 І став він поміж уме́рлими та поміж живими, — і затрималась та пора́зка.

14 І було́ померлих поразкою чотирна́дцять тисяч і сімсо́т, окрім померлих у справі Корея.

15 І вернувся Аарон до Мойсея до входу скинії заповіту, а пора́зка припинилася.

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній па́лиці для ба́тьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його.

18 А Ааронове ймення напишеш на Левієвій па́лиці, бо одна па́лиця для голови дому батьків їх.

19 І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам.

20 І станеться, — той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю́ від Себе наріка́ння Ізраїлевих синів, що вони наріка́ють на вас“.

21 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали́ йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять па́лиць. А па́лиця Ааронова — серед їхніх палиць.

22 І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.

23 І сталося наза́втра, — і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла́ Ааро́нова палиця для Левієвого дому, — і пустила пу́п'янки, і зацвіла́ квіткою, і випустила дозрілі мигда́лі!

24 І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли́ кожен свою палицю.

25 І сказав Господь до Мойсея: „Верни Ааро́нову палицю до ковче́гу свідо́цтва, щоб берегти́ на ознаку для неслухня́них синів, і спи́ниш їхні наріка́ння проти Мене, щоб не повмирали вони“.

26 І зробив так Мойсей, — як Господь наказав був йому, так він і зробив.

27 І сказали Ізра́їлеві сини до Мойсея, говорячи: „Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо!

28 Кожен, хто набли́зиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти ви́мремо?“

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 17

Числа

Розділ 17

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Sage559 Eleasar499, dem Sohn1121 Aarons175, des Priesters3548, daß er die6942 Pfannen4289 aufhebe7311 aus996 dem Brande und8316 streue2219 das Feuer784 hin und her1973.

2 „Скажи до Елеаза́ра, сина священика Ааро́на, і нехай він позбирає ті кадильниці з-посеред погорі́лища, а огонь повикидає геть, бо вони освятилися,

3 Denn die Pfannen4289 solcher Sünder2400 sind geheiliget durch ihre See LE5315, daß man sie6942 zu6213 breiten7555 Blechen6341 schlage und den Altar4196 damit behänge; denn sie sind geopfert7126 vor6440 dem HErrn3068 und geheiliget und sollen den Kindern1121 Israel3478 zum Zeichen226 sein.

3 кадильниці тих грішників, їхньою смертю. І нехай і вони зроблять із них биті бля́хи на покриття для жертівника, бо прино́сили їх перед Господнє лице, і вони освятилися. І будуть вони знаком для Ізраїлевих синів“.

4 Und3548 Eleasar499, der Priester, nahm3947 die ehernen Pfannen4289, die die Verbrannten8313 geopfert7126 hatten, und5178 schlug7554 sie zu Blechen, den Altar4196 zu behängen,

4 І взяв священик Елеаза́р мідяні́ кадильниці, що прино́сили їх ті, що спалені, і перекува́ли їх на покриття для жертівника,

5 zum Gedächtnis2146 der Kinder1121 Israel3478, daß4616 nicht jemand Fremdes2114 sich3027 herzumache, der nicht ist des Samens2233 Aaron175, zu opfern7126 Räuchwerk7004 vor dem HErrn3068, auf6440 daß ihm nicht gehe wie Korah7141 und seiner Rotte5712, wie der HErr3068 ihm geredet hatte1696 durch Mose4872.

5 пам'ятка для Ізраїлевих синів, щоб чужий чоловік, хто не з Ааронового насіння, не наближа́вся кадити кадило перед Господнім лицем, щоб не сталося з ними, як із Кореєм та з громадою його, як Господь говорив йому через Мойсея.

6 Des andern4283 Morgens aber murrete die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 wider Mose4872 und Aaron175 und sprachen559: Ihr habt3885 des HErrn3068 Volk5712 getötet4191!

6 А назавтра вся громада Ізраїлевих синів нарікали на Мойсея та на Аарона, говорячи: „Ви повбивали Господній наро́д!“

7 Und da sich6437 die Gemeine versammelte6950 wider Mose4872 und Aaron175, wandten sie sich3680 zu der Hütte168 des Stifts4150. Und siehe, da bedeckte es die Wolke6051, und die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erschien7200.

7 І сталося, коли громада збиралася на Мойсея та на Аарона, то обернулися вони до скинії заповіту, — аж ось покрила її хмара, і показа́лася слава Господня!

8 Und Mose4872 und Aaron175 gingen935 hinein zu der Hütte168 des Stifts4150.

8 І ввійшли Мойсей та Аарон до пе́реду ски́нії запові́ту.

9 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

9 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

10 Hebet euch7426 aus dieser Gemeine; ich will sie plötzlich7281 vertilgen3615. Und sie fielen5307 auf8432 ihr Angesicht6440.

10 „Вийдіть з-посеред цієї громади, а я ви́нищу їх умить!“ І вони попа́дали на обличчя свої.

11 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Nimm die Pfanne4289 und tue Feuer784 drein vom Altar4196 und lege7760 Räuchwerk7004 drauf, und gehe3212 eilend4120 zu der Gemeine und versöhne3722 sie5414; denn das Wüten7110 ist3947 von6440 dem HErrn3068 ausgegangen3318, und die Plage5063 ist angegangen2490.

11 І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми кадильницю, і поклади на неї огню від же́ртівника, і поклади кадила, та й понеси швидко до громади, та й очисть її, бо вийшов гнів від Господнього лиця, і розпочалася пора́зка“.

12 Und5414 Aaron175 nahm3947, wie ihm Mose4872 gesagt hatte1696, und lief7323 mitten8432 unter die Gemeine (und siehe, die Plage5063 war angegangen2490 unter dem Volk6951) und räucherte und versöhnete das Volk5971.

12 І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.

13 Und5975 stund zwischen den Toten4191 und Lebendigen2416. Da ward der Plage4046 gewehret.

13 І став він поміж уме́рлими та поміж живими, — і затрималась та пора́зка.

14 Derer aber, die an der Plage4046 gestorben4191 waren, war vierzehntausendundsiebenhundert, ohne die, so mit1697 Korah7141 starben4191.

14 І було́ померлих поразкою чотирна́дцять тисяч і сімсо́т, окрім померлих у справі Корея.

15 Und Aaron175 kam wieder7725 zu Mose4872 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, und der Plage4046 ward gewehret.

15 І вернувся Аарон до Мойсея до входу скинії заповіту, а пора́зка припинилася.

16 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

16 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

17 Sage1696 den Kindern1121 Israel3478 und nimm3947 von ihnen zwölf6240 Stecken, von jeglichem Fürsten5387 seines Vaters1 -Hauses1004 einen, und schreibe3789 eines jeglichen376 Namen8034 auf1004 seinen Stecken.

17 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній па́лиці для ба́тьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його.

18 Aber den Namen8034 Aarons175 sollst du schreiben3789 auf den Stecken4294 Levis3878. Denn je für ein259 Haupt7218 ihrer Väter1 Hauses1004 soll ein Stecken4294 sein.

18 А Ааронове ймення напишеш на Левієвій па́лиці, бо одна па́лиця для голови дому батьків їх.

19 Und lege3240 sie in die Hütte168 des Stifts4150 vor6440 dem Zeugnis5715, da ich euch zeuge.

19 І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам.

20 Und376 welchen ich erwählen werde977, des Stecken4294 wird grünen6524, daß ich das Murren8519 der Kinder1121 Israel3478, das sie wider euch murren3885, stille7918

20 І станеться, — той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю́ від Себе наріка́ння Ізраїлевих синів, що вони наріка́ють на вас“.

21 Mose4872 redete1696 mit den Kindern1121 Israel3478; und alle ihre Fürsten gaben5414 ihm zwölf Stecken, ein jeglicher Fürst5387 einen Stecken, nach dem Hause1004 ihrer Väter1; und der Stecken Aarons175 war auch unter8432 ihren Stecken.

21 І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали́ йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять па́лиць. А па́лиця Ааронова — серед їхніх палиць.

22 Und Mose4872 legte3240 die Stecken4294 vor6440 den HErrn3068 in der Hütte168 des Zeugnisses5715.

22 І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту.

23 Des Morgens4283 aber, da Mose4872 in die Hütte168 des Zeugnisses5715 ging935, fand er den Stecken4294 Aarons175, des Hauses1004 Levi3878, grünen6524, und die Blüte6525 aufgegangen3318 und Mandeln8247 tragen1580.

23 І сталося наза́втра, — і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла́ Ааро́нова палиця для Левієвого дому, — і пустила пу́п'янки, і зацвіла́ квіткою, і випустила дозрілі мигда́лі!

24 Und Mose4872 trug die Stecken4294 alle heraus von3318 dem HErrn3068 vor6440 alle Kinder1121 Israel3478, daß sie es sahen7200; und ein376 jeglicher nahm3947 seinen Stecken4294.

24 І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли́ кожен свою палицю.

25 Der HErr3068 sprach559 aber zu Mose4872: Trage7725 den Stecken4294 Aarons175 wieder7725 vor das Zeugnis5715, daß er verwahret werde4931 zum Zeichen226 den ungehorsamen Kindern1121, daß ihr Murren8519 von mir6440 aufhöre3615, daß sie nicht sterben4191.

25 І сказав Господь до Мойсея: „Верни Ааро́нову палицю до ковче́гу свідо́цтва, щоб берегти́ на ознаку для неслухня́них синів, і спи́ниш їхні наріка́ння проти Мене, щоб не повмирали вони“.

26 Mose4872 tat6213, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

26 І зробив так Мойсей, — як Господь наказав був йому, так він і зробив.

27 Und559 die Kinder1121 Israel3478 sprachen559 zu Mose4872: Siehe, wir verderben1478 und kommen um6; wir werden alle vertilget und kommen um6.

27 І сказали Ізра́їлеві сини до Мойсея, говорячи: „Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо!

28 Wer sich7131 nahet zu der Wohnung4908 des HErrn3068, der stirbt4191. Sollen wir denn gar untergehen1478?

28 Кожен, хто набли́зиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти ви́мремо?“