Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 9

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Gehe935 hinein zu Pharao6547 und sprich1696 zu ihm: Also sagt der HErr3068, der GOtt430 der Ebräer: Laß7971 mein Volk5971, daß sie559 mir dienen5647!

2 Wo du dich des7971 weigerst3986 und sie2388 weiter aufhältst,

3 siehe, so3966 wird Hand3027 des HErrn3068 sein1961 über dein Vieh4735 auf dem Felde7704, über Pferde5483, über Esel2543, über Kamele1581, über Ochsen1241, über Schafe6629 mit einer fast schweren3515 Pestilenz1698.

4 Und3478 der HErr3068 wird ein Besonderes tun6395 zwischen dem Vieh4735 der Israeliten und der Ägypter4714, daß nichts sterbe4191 aus allem, das1697 die Kinder1121 Israel3478 haben.

5 Und der HErr3068 bestimmte7760 eine Zeit4150 und sprach559: Morgen4279 wird der HErr3068 solches1697 auf Erden776 tun6213.

6 Und der HErr3068 tat6213 solches1697 des Morgens4283; und starb4191 allerlei Vieh4735 der Ägypter4714; aber des Viehes der Kinder1121 Israel3478 starb4191 nicht eins259.

7 Und Pharao6547 sandte7971 danach, und siehe, es war des Viehes Israel3478 nicht eins259 gestorben4191. Aber das Herz3820 Pharaos6547 ward verstockt3513 und ließ7971 das Volk5971 nicht.

8 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872 und Aaron175: Nehmet3947 eure Fäuste voll4393 Ruß6368 aus dem Ofen3536, und Mose4872 sprenge2236 ihn gen Himmel8064 vor5869 Pharao6547,

9 daß über ganz Ägyptenland776 stäube80, und776 böse schwarze76 Blattern7822 auffahren6524, beide an Menschen120 und an Vieh929, in ganz Ägyptenland4714.

10 Und sie nahmen3947 Ruß6368 aus dem Ofen3536 und traten vor6440 Pharao6547, und Mose4872 sprengete ihn gen Himmel8064. Da fuhren auf5975 böse schwarze76 Blattern7822, beide an Menschen120 und an Vieh929,

11 also daß die Zauberer2748 nicht konnten3201 vor6440 Mose4872 stehen5975 vor6440 den bösen Blattern7822; denn es waren an den Zauberern ebensowohl böse Blattern7822 als an allen Ägyptern4714.

12 Aber der HErr3068 verstockte das Herz3820 Pharaos6547, daß er sie2388 nicht hörete, wie denn der HErr3068 zu8085 Mose4872 gesagt hatte1696.

13 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Mache dich morgen1242 frühe auf7925 und559 tritt3320 vor Pharao6547 und sprich559 zu ihm: So sagt der HErr3068, der Ebräer GOtt430: Laß7971 mein Volk5971, daß mir6440‘s diene5647!

14 Ich will anders diesmal6471 alle meine Plagen4046 über dich selbst3820 senden7971, über deine Knechte5650 und über dein Volk5971, daß du inne werden sollst3045, daß meinesgleichen nicht ist in allen Landen776.

15 Denn ich will jetzt meine Hand3027 ausrecken und dich und dein Volk5971 mit Pestilenz1698 schlagen5221, daß du7971 von der Erde776 sollst vertilget werden.

16 Und199 zwar darum habe5975 ich dich erwecket, daß5668 meine Kraft3581 an7200 dir erscheine, und mein Name8034 verkündiget werde5608 in allen Landen776.

17 Du trittst5549 mein Volk5971 noch unter dich und willst es nicht lassen7971.

18 Siehe, ich will morgen4279 um diese Zeit6256 einen sehr3966 großen3515 Hagel1259 regnen4305 lassen, desgleichen3644 in Ägypten4714 nicht4480 gewesen ist7760, seit der Zeit es gegründet ist3245, bisher.

19 Und nun sende7971 hin und verwahre5756 dein Vieh4735 und alles, was du auf dem Felde7704 hast4672. Denn alle Menschen120 und Vieh929, das auf dem Felde7704 funden wird und nicht in die Häuser1004 versammelt ist, so der Hagel1259 auf sie fällt3381, werden622 sterben4191.

20 Wer nun unter den Knechten5650 Pharaos6547 des HErrn3068 Wort1697 fürchtete3373, der ließ seine Knechte5650 und Vieh4735 in die Häuser1004 fliehen5127.

21 Welcher Herz3820 aber sich nicht kehrete an des HErrn3068 Wort1697, ließen5800 ihre Knechte5650 und7760 Vieh4735 auf dem Felde7704.

22 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Recke deine Hand3027 gen Himmel8064, daß es hagele über ganz Ägyptenland776, über Menschen120, über Vieh929 und776 über alles Kraut6212 auf5186 dem Felde7704 in Ägyptenland4714.

23 Also reckte5186 Mose4872 seinen Stab4294 gen Himmel8064; und der HErr3068 ließ5414 donnern6963 und hageln1259, daß das776 Feuer784 auf die Erde776 schoß1980. Also ließ der HErr3068 Hagel1259 regnen4305 über Ägyptenland4714,

24 daß Hagel1259 und Feuer untereinander fuhren3947, so3966 grausam3515, daß desgleichen in8432 ganz Ägyptenland776 nie3808 gewesen war, seit der Zeit Leute1471 drinnen gewesen sind.

25 Und der Hagel1259 schlug5221 in ganz Ägyptenland776 alles, was auf dem Felde7704 war, beide Menschen120 und Vieh929, und schlug5221 alles Kraut6212 auf dem Felde7704 und zerbrach7665 alle Bäume6086 auf dem Felde7704.

26 Ohne allein im Lande776 Gosen1657, da die Kinder1121 Israel3478 waren, da hagelte1259 es nicht.

27 Da schickte Pharao6547 hin und ließ7971 Mose4872 und Aaron175 rufen und sprach7121 zu ihnen: Ich559 habe2398 dasmal6471 mich versündiget; der HErr3068 ist gerecht6662, ich aber und mein Volk5971 sind GOttlose7563.

28 Bittet6279 aber den HErrn3068, daß aufhöre7227 solch Donnern6963 und Hageln1259 Gottes430, so will ich euch lassen7971, daß ihr nicht3254 länger hie bleibet5975.

29 Mose4872 sprach559 zu ihm: Wenn ich zur Stadt5892 hinaus3318 komme, will ich meine Hände3709 ausbreiten6566 gegen den HErrn3068, so wird3045 der Donner6963 aufhören2308, und kein Hagel1259 mehr sein, auf daß du inne werdest, daß die Erde776 des HErrn3068 sei.

30 Ich weiß3045 aber, daß du und deine Knechte5650 euch3372 noch nicht fürchtet vor6440 GOtt430 dem HErrn3068.

31 Also ward geschlagen5221 der Flachs6594 und die Gerste8184; denn die Gerste8184 hatte geschosset und der Flachs6594 Knoten gewonnen1392.

32 Aber der Weizen2406 und Roggen ward nicht geschlagen5221, denn es2007 war spät Getreide.

33 So ging nun Mose4872 von3318 Pharao6547 zur Stadt5892 hinaus und breitete6566 seine Hände3709 gegen den HErrn3068, und der Donner6963 und Hagel1259 höreten auf, und der Regen4306 troff5413 nicht mehr2308 auf Erden776.

34 Da aber Pharao6547 sah7200, daß der Regen4306 und Donner6963 und Hagel1259 aufhörete, versündigte er sich2398 weiter3254 und verhärtete3513 sein2308 Herz3820, er und seine Knechte5650.

35 Also ward des Pharao6547 Herz3820 verstockt2388, daß er die Kinder1121 Israel3478 nicht ließ7971, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696 durch3027 Mose4872.

Исход

Глава 9

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи1696 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

2 ибо если ты не захочешь3986 отпустить7971 и еще будешь2388 удерживать2388 его,

3 то вот, рука3027 Господня3068 будет1961 на скоте4735 твоем, который в поле,7704 на конях,5483 на ослах,2543 на верблюдах,1581 на волах1241 и овцах:6629 будет моровая1698 язва1698 весьма3966 тяжкая;3515

4 и разделит6395 Господь3068 между скотом4735 Израильским3478 и скотом4735 Египетским,4714 и из всего скота сынов1121 Израилевых3478 не умрет4191 ничего.1697

5 И назначил7760 Господь3068 время,4150 сказав:559 завтра4279 сделает6213 это1697 Господь3068 в земле776 сей.

6 И сделал6213 это1697 Господь3068 на другой4283 день,4283 и вымер4191 весь скот4735 Египетский;4714 из скота4735 же сынов1121 Израилевых3478 не умерло4191 ничего.259

7 Фараон6547 послал7971 узнать, и вот, из скота4735 Израильтян3478 не умерло4191 ничего.259 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,3513 и он не отпустил7971 народа.5971

8 И сказал559 Господь3068 Моисею4872 и Аарону:175 возьмите3947 по полной4393 горсти2651 пепла6368 из печи,3536 и пусть бросит2236 его Моисей4872 к небу8064 в глазах5869 фараона;6547

9 и поднимется пыль80 по всей земле776 Египетской,4714 и будет6524 на людях120 и на скоте929 воспаление7822 с нарывами,76 во всей земле776 Египетской.4714

10 Они взяли3947 пепла6368 из печи3536 и предстали5975 пред лице3942 фараона.6547 Моисей4872 бросил2236 его к небу,8064 и сделалось6524 воспаление7822 с нарывами76 на людях120 и на скоте.929

11 И не могли3201 волхвы2748 устоять5975 пред3942 Моисеем4872 по причине воспаления,7822 потому что воспаление7822 было на волхвах2748 и на всех Египтянах.4714

12 Но Господь3068 ожесточил2388 сердце3820 фараона,6547 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь3068 Моисею.4872

13 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона,6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

14 ибо в этот раз6471 Я пошлю7971 все язвы4046 Мои в сердце3820 твое, и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, дабы ты узнал,3045 что нет подобного Мне на всей земле;776

15 так как Я простер7971 руку3027 Мою, то поразил5221 бы тебя и народ5971 твой язвою,1698 и ты истреблен3582 был3582 бы с земли:776

16 но199 для того5668 Я сохранил5975 тебя, чтобы показать7200 на тебе силу3581 Мою, и чтобы возвещено5608 было5608 имя8034 Мое по всей земле;776

17 ты еще противостоишь5549 народу5971 Моему, чтобы не отпускать7971 его, —

18 вот, Я пошлю4305 завтра,4279 в это самое время,6256 град1259 весьма3966 сильный,3515 которому подобного не было3644 в Египте4714 со77604480 дня3117 основания3245 его доныне;

19 итак пошли7971 собрать5756 стада4735 твои и все, что есть у тебя в поле:7704 на всех людей120 и скот,929 которые останутся4672 в поле7704 и не соберутся622 в домы,1004 падет3381 град,1259 и они умрут.4191

20 Те из рабов5650 фараоновых,6547 которые убоялись3373 слова1697 Господня,3068 поспешно5127 собрали5127 рабов5650 своих и стада4735 свои в домы;1004

21 а кто не обратил7760 сердца3820 своего к слову1697 Господню,3068 тот оставил5800 рабов5650 своих и стада4735 свои в поле.7704

22 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 простри5186 руку3027 твою к небу,8064 и падет град1259 на всю землю776 Египетскую,4714 на людей,120 на скот929 и на всю траву6212 полевую7704 в земле776 Египетской.4714

23 И простер5186 Моисей4872 жезл4294 свой к небу,8064 и Господь3068 произвел5414 гром6963 и град,1259 и огонь784 разливался1980 по земле;776 и послал4305 Господь3068 град1259 на землю776 Египетскую;4714

24 и был град1259 и огонь7843947 между8432 градом,1259 град весьма3966 сильный,3515 какого не3808 было во всей земле776 Египетской4714 со времени населения1471 ее.

25 И побил5221 град1259 по всей земле776 Египетской4714 все, что было в поле,7704 от человека120 до скота,929 и всю траву6212 полевую7704 побил5221 град,1259 и все деревья6086 в поле7704 поломал;7665

26 только в земле776 Гесем,1657 где жили сыны1121 Израилевы,3478 не было града.1259

27 И послал7971 фараон,6547 и призвал7121 Моисея4872 и Аарона,175 и сказал559 им: на этот раз6471 я согрешил;2398 Господь3068 праведен,6662 а я и народ5971 мой виновны;7563

28 помолитесь6279 Господу:3068 пусть перестанут громы6963 Божии430 и град;1259 и отпущу7971 вас и не буду5975 более3254 удерживать.5975

29 Моисей4872 сказал559 ему: как скоро я выйду3318 из города,5892 простру6566 руки3709 мои к Господу;3068 громы6963 перестанут,2308 и града1259 более не будет, дабы ты узнал,3045 что Господня3068 земля;776

30 но я знаю,3045 что ты и рабы5650 твои еще не убоитесь3372 Господа3068 Бога.430

31 Лен6594 и ячмень8184 были5221 побиты,5221 потому что ячмень8184 выколосился,24 а лен6594 осеменился;1392

32 а пшеница2406 и полба3698 не побиты,5221 потому что они2007 были поздние.648

33 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 из города5892 и простер6566 руки3709 свои к Господу,3068 и прекратились2308 гром6963 и град,1259 и дождь4306 перестал5413 литься5413 на землю.776

34 И увидел7200 фараон,6547 что перестал2308 дождь4306 и град1259 и гром,6963 и продолжал3254 грешить,2398 и отягчил3513 сердце3820 свое сам и рабы5650 его.

35 И ожесточилось2388 сердце3820 фараона,6547 и он не отпустил7971 сынов1121 Израилевых,3478 как и говорил1696 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 9

Исход

Глава 9

1 Der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Gehe935 hinein zu Pharao6547 und sprich1696 zu ihm: Also sagt der HErr3068, der GOtt430 der Ebräer: Laß7971 mein Volk5971, daß sie559 mir dienen5647!

1 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 пойди935 к фараону6547 и скажи1696 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

2 Wo du dich des7971 weigerst3986 und sie2388 weiter aufhältst,

2 ибо если ты не захочешь3986 отпустить7971 и еще будешь2388 удерживать2388 его,

3 siehe, so3966 wird Hand3027 des HErrn3068 sein1961 über dein Vieh4735 auf dem Felde7704, über Pferde5483, über Esel2543, über Kamele1581, über Ochsen1241, über Schafe6629 mit einer fast schweren3515 Pestilenz1698.

3 то вот, рука3027 Господня3068 будет1961 на скоте4735 твоем, который в поле,7704 на конях,5483 на ослах,2543 на верблюдах,1581 на волах1241 и овцах:6629 будет моровая1698 язва1698 весьма3966 тяжкая;3515

4 Und3478 der HErr3068 wird ein Besonderes tun6395 zwischen dem Vieh4735 der Israeliten und der Ägypter4714, daß nichts sterbe4191 aus allem, das1697 die Kinder1121 Israel3478 haben.

4 и разделит6395 Господь3068 между скотом4735 Израильским3478 и скотом4735 Египетским,4714 и из всего скота сынов1121 Израилевых3478 не умрет4191 ничего.1697

5 Und der HErr3068 bestimmte7760 eine Zeit4150 und sprach559: Morgen4279 wird der HErr3068 solches1697 auf Erden776 tun6213.

5 И назначил7760 Господь3068 время,4150 сказав:559 завтра4279 сделает6213 это1697 Господь3068 в земле776 сей.

6 Und der HErr3068 tat6213 solches1697 des Morgens4283; und starb4191 allerlei Vieh4735 der Ägypter4714; aber des Viehes der Kinder1121 Israel3478 starb4191 nicht eins259.

6 И сделал6213 это1697 Господь3068 на другой4283 день,4283 и вымер4191 весь скот4735 Египетский;4714 из скота4735 же сынов1121 Израилевых3478 не умерло4191 ничего.259

7 Und Pharao6547 sandte7971 danach, und siehe, es war des Viehes Israel3478 nicht eins259 gestorben4191. Aber das Herz3820 Pharaos6547 ward verstockt3513 und ließ7971 das Volk5971 nicht.

7 Фараон6547 послал7971 узнать, и вот, из скота4735 Израильтян3478 не умерло4191 ничего.259 Но сердце3820 фараоново6547 ожесточилось,3513 и он не отпустил7971 народа.5971

8 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872 und Aaron175: Nehmet3947 eure Fäuste voll4393 Ruß6368 aus dem Ofen3536, und Mose4872 sprenge2236 ihn gen Himmel8064 vor5869 Pharao6547,

8 И сказал559 Господь3068 Моисею4872 и Аарону:175 возьмите3947 по полной4393 горсти2651 пепла6368 из печи,3536 и пусть бросит2236 его Моисей4872 к небу8064 в глазах5869 фараона;6547

9 daß über ganz Ägyptenland776 stäube80, und776 böse schwarze76 Blattern7822 auffahren6524, beide an Menschen120 und an Vieh929, in ganz Ägyptenland4714.

9 и поднимется пыль80 по всей земле776 Египетской,4714 и будет6524 на людях120 и на скоте929 воспаление7822 с нарывами,76 во всей земле776 Египетской.4714

10 Und sie nahmen3947 Ruß6368 aus dem Ofen3536 und traten vor6440 Pharao6547, und Mose4872 sprengete ihn gen Himmel8064. Da fuhren auf5975 böse schwarze76 Blattern7822, beide an Menschen120 und an Vieh929,

10 Они взяли3947 пепла6368 из печи3536 и предстали5975 пред лице3942 фараона.6547 Моисей4872 бросил2236 его к небу,8064 и сделалось6524 воспаление7822 с нарывами76 на людях120 и на скоте.929

11 also daß die Zauberer2748 nicht konnten3201 vor6440 Mose4872 stehen5975 vor6440 den bösen Blattern7822; denn es waren an den Zauberern ebensowohl böse Blattern7822 als an allen Ägyptern4714.

11 И не могли3201 волхвы2748 устоять5975 пред3942 Моисеем4872 по причине воспаления,7822 потому что воспаление7822 было на волхвах2748 и на всех Египтянах.4714

12 Aber der HErr3068 verstockte das Herz3820 Pharaos6547, daß er sie2388 nicht hörete, wie denn der HErr3068 zu8085 Mose4872 gesagt hatte1696.

12 Но Господь3068 ожесточил2388 сердце3820 фараона,6547 и он не послушал8085 их, как и говорил1696 Господь3068 Моисею.4872

13 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Mache dich morgen1242 frühe auf7925 und559 tritt3320 vor Pharao6547 und sprich559 zu ihm: So sagt der HErr3068, der Ebräer GOtt430: Laß7971 mein Volk5971, daß mir6440‘s diene5647!

13 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 завтра1242 встань7925 рано7925 и явись3320 пред лице3942 фараона,6547 и скажи559 ему: так говорит559 Господь,3068 Бог430 Евреев:5680 отпусти7971 народ5971 Мой, чтобы он совершил5647 Мне служение;5647

14 Ich will anders diesmal6471 alle meine Plagen4046 über dich selbst3820 senden7971, über deine Knechte5650 und über dein Volk5971, daß du inne werden sollst3045, daß meinesgleichen nicht ist in allen Landen776.

14 ибо в этот раз6471 Я пошлю7971 все язвы4046 Мои в сердце3820 твое, и на рабов5650 твоих, и на народ5971 твой, дабы ты узнал,3045 что нет подобного Мне на всей земле;776

15 Denn ich will jetzt meine Hand3027 ausrecken und dich und dein Volk5971 mit Pestilenz1698 schlagen5221, daß du7971 von der Erde776 sollst vertilget werden.

15 так как Я простер7971 руку3027 Мою, то поразил5221 бы тебя и народ5971 твой язвою,1698 и ты истреблен3582 был3582 бы с земли:776

16 Und199 zwar darum habe5975 ich dich erwecket, daß5668 meine Kraft3581 an7200 dir erscheine, und mein Name8034 verkündiget werde5608 in allen Landen776.

16 но199 для того5668 Я сохранил5975 тебя, чтобы показать7200 на тебе силу3581 Мою, и чтобы возвещено5608 было5608 имя8034 Мое по всей земле;776

17 Du trittst5549 mein Volk5971 noch unter dich und willst es nicht lassen7971.

17 ты еще противостоишь5549 народу5971 Моему, чтобы не отпускать7971 его, —

18 Siehe, ich will morgen4279 um diese Zeit6256 einen sehr3966 großen3515 Hagel1259 regnen4305 lassen, desgleichen3644 in Ägypten4714 nicht4480 gewesen ist7760, seit der Zeit es gegründet ist3245, bisher.

18 вот, Я пошлю4305 завтра,4279 в это самое время,6256 град1259 весьма3966 сильный,3515 которому подобного не было3644 в Египте4714 со77604480 дня3117 основания3245 его доныне;

19 Und nun sende7971 hin und verwahre5756 dein Vieh4735 und alles, was du auf dem Felde7704 hast4672. Denn alle Menschen120 und Vieh929, das auf dem Felde7704 funden wird und nicht in die Häuser1004 versammelt ist, so der Hagel1259 auf sie fällt3381, werden622 sterben4191.

19 итак пошли7971 собрать5756 стада4735 твои и все, что есть у тебя в поле:7704 на всех людей120 и скот,929 которые останутся4672 в поле7704 и не соберутся622 в домы,1004 падет3381 град,1259 и они умрут.4191

20 Wer nun unter den Knechten5650 Pharaos6547 des HErrn3068 Wort1697 fürchtete3373, der ließ seine Knechte5650 und Vieh4735 in die Häuser1004 fliehen5127.

20 Те из рабов5650 фараоновых,6547 которые убоялись3373 слова1697 Господня,3068 поспешно5127 собрали5127 рабов5650 своих и стада4735 свои в домы;1004

21 Welcher Herz3820 aber sich nicht kehrete an des HErrn3068 Wort1697, ließen5800 ihre Knechte5650 und7760 Vieh4735 auf dem Felde7704.

21 а кто не обратил7760 сердца3820 своего к слову1697 Господню,3068 тот оставил5800 рабов5650 своих и стада4735 свои в поле.7704

22 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Recke deine Hand3027 gen Himmel8064, daß es hagele über ganz Ägyptenland776, über Menschen120, über Vieh929 und776 über alles Kraut6212 auf5186 dem Felde7704 in Ägyptenland4714.

22 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 простри5186 руку3027 твою к небу,8064 и падет град1259 на всю землю776 Египетскую,4714 на людей,120 на скот929 и на всю траву6212 полевую7704 в земле776 Египетской.4714

23 Also reckte5186 Mose4872 seinen Stab4294 gen Himmel8064; und der HErr3068 ließ5414 donnern6963 und hageln1259, daß das776 Feuer784 auf die Erde776 schoß1980. Also ließ der HErr3068 Hagel1259 regnen4305 über Ägyptenland4714,

23 И простер5186 Моисей4872 жезл4294 свой к небу,8064 и Господь3068 произвел5414 гром6963 и град,1259 и огонь784 разливался1980 по земле;776 и послал4305 Господь3068 град1259 на землю776 Египетскую;4714

24 daß Hagel1259 und Feuer untereinander fuhren3947, so3966 grausam3515, daß desgleichen in8432 ganz Ägyptenland776 nie3808 gewesen war, seit der Zeit Leute1471 drinnen gewesen sind.

24 и был град1259 и огонь7843947 между8432 градом,1259 град весьма3966 сильный,3515 какого не3808 было во всей земле776 Египетской4714 со времени населения1471 ее.

25 Und der Hagel1259 schlug5221 in ganz Ägyptenland776 alles, was auf dem Felde7704 war, beide Menschen120 und Vieh929, und schlug5221 alles Kraut6212 auf dem Felde7704 und zerbrach7665 alle Bäume6086 auf dem Felde7704.

25 И побил5221 град1259 по всей земле776 Египетской4714 все, что было в поле,7704 от человека120 до скота,929 и всю траву6212 полевую7704 побил5221 град,1259 и все деревья6086 в поле7704 поломал;7665

26 Ohne allein im Lande776 Gosen1657, da die Kinder1121 Israel3478 waren, da hagelte1259 es nicht.

26 только в земле776 Гесем,1657 где жили сыны1121 Израилевы,3478 не было града.1259

27 Da schickte Pharao6547 hin und ließ7971 Mose4872 und Aaron175 rufen und sprach7121 zu ihnen: Ich559 habe2398 dasmal6471 mich versündiget; der HErr3068 ist gerecht6662, ich aber und mein Volk5971 sind GOttlose7563.

27 И послал7971 фараон,6547 и призвал7121 Моисея4872 и Аарона,175 и сказал559 им: на этот раз6471 я согрешил;2398 Господь3068 праведен,6662 а я и народ5971 мой виновны;7563

28 Bittet6279 aber den HErrn3068, daß aufhöre7227 solch Donnern6963 und Hageln1259 Gottes430, so will ich euch lassen7971, daß ihr nicht3254 länger hie bleibet5975.

28 помолитесь6279 Господу:3068 пусть перестанут громы6963 Божии430 и град;1259 и отпущу7971 вас и не буду5975 более3254 удерживать.5975

29 Mose4872 sprach559 zu ihm: Wenn ich zur Stadt5892 hinaus3318 komme, will ich meine Hände3709 ausbreiten6566 gegen den HErrn3068, so wird3045 der Donner6963 aufhören2308, und kein Hagel1259 mehr sein, auf daß du inne werdest, daß die Erde776 des HErrn3068 sei.

29 Моисей4872 сказал559 ему: как скоро я выйду3318 из города,5892 простру6566 руки3709 мои к Господу;3068 громы6963 перестанут,2308 и града1259 более не будет, дабы ты узнал,3045 что Господня3068 земля;776

30 Ich weiß3045 aber, daß du und deine Knechte5650 euch3372 noch nicht fürchtet vor6440 GOtt430 dem HErrn3068.

30 но я знаю,3045 что ты и рабы5650 твои еще не убоитесь3372 Господа3068 Бога.430

31 Also ward geschlagen5221 der Flachs6594 und die Gerste8184; denn die Gerste8184 hatte geschosset und der Flachs6594 Knoten gewonnen1392.

31 Лен6594 и ячмень8184 были5221 побиты,5221 потому что ячмень8184 выколосился,24 а лен6594 осеменился;1392

32 Aber der Weizen2406 und Roggen ward nicht geschlagen5221, denn es2007 war spät Getreide.

32 а пшеница2406 и полба3698 не побиты,5221 потому что они2007 были поздние.648

33 So ging nun Mose4872 von3318 Pharao6547 zur Stadt5892 hinaus und breitete6566 seine Hände3709 gegen den HErrn3068, und der Donner6963 und Hagel1259 höreten auf, und der Regen4306 troff5413 nicht mehr2308 auf Erden776.

33 И вышел3318 Моисей4872 от фараона6547 из города5892 и простер6566 руки3709 свои к Господу,3068 и прекратились2308 гром6963 и град,1259 и дождь4306 перестал5413 литься5413 на землю.776

34 Da aber Pharao6547 sah7200, daß der Regen4306 und Donner6963 und Hagel1259 aufhörete, versündigte er sich2398 weiter3254 und verhärtete3513 sein2308 Herz3820, er und seine Knechte5650.

34 И увидел7200 фараон,6547 что перестал2308 дождь4306 и град1259 и гром,6963 и продолжал3254 грешить,2398 и отягчил3513 сердце3820 свое сам и рабы5650 его.

35 Also ward des Pharao6547 Herz3820 verstockt2388, daß er die Kinder1121 Israel3478 nicht ließ7971, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696 durch3027 Mose4872.

35 И ожесточилось2388 сердце3820 фараона,6547 и он не отпустил7971 сынов1121 Израилевых,3478 как и говорил1696 Господь3068 чрез3027 Моисея.4872