Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 9 |
1 Der HErr |
2 Wo du dich des |
3 siehe, so |
4 Und |
5 Und der HErr |
6 Und der HErr |
7 Und Pharao |
8 Da sprach |
9 daß über ganz Ägyptenland |
10 Und sie nahmen |
11 also daß die Zauberer |
12 Aber der HErr |
13 Da sprach |
14 Ich will anders diesmal |
15 Denn ich will jetzt meine Hand |
16 Und |
17 Du trittst |
18 Siehe, ich will morgen |
19 Und nun sende |
20 Wer nun unter den Knechten |
21 Welcher Herz |
22 Da sprach |
23 Also reckte |
24 daß Hagel |
25 Und der Hagel |
26 Ohne allein im Lande |
27 Da schickte Pharao |
28 Bittet |
29 Mose |
30 Ich weiß |
31 Also ward geschlagen |
32 Aber der Weizen |
33 So ging nun Mose |
34 Da aber Pharao |
35 Also ward des Pharao |
ИсходГлава 9 |
1 |
2 Если не захочешь отпустить и будешь, как и прежде, удерживать его, |
3 то, знай, постигнет тебя кара ГОСПОДНЯ: твой скот, тот, что в поле сейчас: лошадей, ослов, верблюдов, волов, овец — чума губительная поразит! |
4 А скот израильтян отделит ГОСПОДЬ от скота египтян: из всего, что принадлежит сынам Израилевым, не падет ни одно животное». |
5 И время сей казни определил ГОСПОДЬ, сказав: «Завтра Я допущу этому произойти в стране». |
6 На следующий же день ГОСПОДЬ так и сделал: у египтян вымер весь скот. Но у сынов Израилевых ни одно животное не пало. |
7 И послал фараон узнать о том, и ему подтвердили: у израильтян — ни одно животное не пало! Однако сердце фараона осталось каменным, и не отпустил он народ Израилев. |
8 |
9 Она, как пылинки мельчайшие, разнесется по всему Египту, и покроются язвами гноящимися люди и скот по всей стране». |
10 Взяли Моисей и Арон золы из печи, и, когда подошли к фараону, Моисей бросил золу к небу, и появились гноящиеся язвы на теле у людей и у скота. |
11 Маги же не смогли сотворить подобного и тем противостоять Моисею, потому что гноящиеся язвы поразили магов, как и всех прочих египтян. |
12 Но ГОСПОДЬ попустил фараону коснеть в своем упрямстве, и он не хотел слушать Моисея и Аарона, как и было то сказано ГОСПОДОМ Моисею. |
13 |
14 Знай, на этот раз все кары, Мной посланные, обрушатся на тебя самого, на твоих придворных и народ твой, тогда поймешь ты, что нет подобного Мне на всей земле. |
15 Я мог бы явить силу Свою и наслать на тебя и на народ твой моровую язву, и ты исчез бы с лица земли. |
16 Но Я для того оставляю тебя в живых, чтобы показать тебе могущество Мое, дабы об имени Моем по всей земле возвещали. |
17 А так как ты всё еще ставишь преграды народу Моему, отказываешься отпустить его, |
18 знай: завтра, в это же время, Я пошлю на Египет такой силы град, какого в Египте не бывало от начала дней его. |
19 Поэтому распорядись, чтобы завели в укрытия стада твои и собрали всех, кто находится в поле, ибо, когда град падет на тех, кто не успеет укрыться в домах, будь то человек или животное, все они погибнут““». |
20 |
21 а кто не внял словам ГОСПОДНИМ, тот оставил и рабов, и стада в поле. |
22 |
23 Как только Моисей поднял свой посох к небу явил ГОСПОДЬ Себя в раскатах грома, вспышках молнии и лавинах града, на землю устремившихся. От Господа было то, что град выпал на землю Египта. |
24 Сыпался град, сверкали молнии — сильнейшая буря с градом. Ничего подобного никогда не видели во всем Египте с тех пор, как народ там поселился. |
25 Побил град в Египте всё, что было на поле, — людей и скот; побил всё, что где-либо росло, и даже все деревья поломал. |
26 Только в земле Гошен, где жили сыны Израилевы, не было града. |
27 |
28 Помолитесь ГОСПОДУ: нам более не перенести этого грома Божьего и града! Я отпущу вас и не буду больше удерживать». |
29 «Как только я выйду из города, — сказал ему Моисей, — воздену руки мои в молитве к ГОСПОДУ. Прекратятся удары грома, и града больше не будет, дабы ты знал: ГОСПОДЬ владычествует над землею. |
30 Хотя ты и твои придворные, как я вижу, — увы! — еще не прониклись почтением к ГОСПОДУ Богу». |
31 (Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел, |
32 но пшеница и полба уцелели, потому что они еще и не взошли.) |
33 |
34 Когда фараон увидел, что нет уже ни дождя, ни града и не слышно более раскатов грома, впал он опять в тот же грех: он и его придворные дали упрямству овладеть их сердцами. |
35 Непреклонной осталась воля фараона, и не отпустил он сынов Израилевых, как и говорил ГОСПОДЬ через Моисея. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 9 |
ИсходГлава 9 |
1 Der HErr |
1 |
2 Wo du dich des |
2 Если не захочешь отпустить и будешь, как и прежде, удерживать его, |
3 siehe, so |
3 то, знай, постигнет тебя кара ГОСПОДНЯ: твой скот, тот, что в поле сейчас: лошадей, ослов, верблюдов, волов, овец — чума губительная поразит! |
4 Und |
4 А скот израильтян отделит ГОСПОДЬ от скота египтян: из всего, что принадлежит сынам Израилевым, не падет ни одно животное». |
5 Und der HErr |
5 И время сей казни определил ГОСПОДЬ, сказав: «Завтра Я допущу этому произойти в стране». |
6 Und der HErr |
6 На следующий же день ГОСПОДЬ так и сделал: у египтян вымер весь скот. Но у сынов Израилевых ни одно животное не пало. |
7 Und Pharao |
7 И послал фараон узнать о том, и ему подтвердили: у израильтян — ни одно животное не пало! Однако сердце фараона осталось каменным, и не отпустил он народ Израилев. |
8 Da sprach |
8 |
9 daß über ganz Ägyptenland |
9 Она, как пылинки мельчайшие, разнесется по всему Египту, и покроются язвами гноящимися люди и скот по всей стране». |
10 Und sie nahmen |
10 Взяли Моисей и Арон золы из печи, и, когда подошли к фараону, Моисей бросил золу к небу, и появились гноящиеся язвы на теле у людей и у скота. |
11 also daß die Zauberer |
11 Маги же не смогли сотворить подобного и тем противостоять Моисею, потому что гноящиеся язвы поразили магов, как и всех прочих египтян. |
12 Aber der HErr |
12 Но ГОСПОДЬ попустил фараону коснеть в своем упрямстве, и он не хотел слушать Моисея и Аарона, как и было то сказано ГОСПОДОМ Моисею. |
13 Da sprach |
13 |
14 Ich will anders diesmal |
14 Знай, на этот раз все кары, Мной посланные, обрушатся на тебя самого, на твоих придворных и народ твой, тогда поймешь ты, что нет подобного Мне на всей земле. |
15 Denn ich will jetzt meine Hand |
15 Я мог бы явить силу Свою и наслать на тебя и на народ твой моровую язву, и ты исчез бы с лица земли. |
16 Und |
16 Но Я для того оставляю тебя в живых, чтобы показать тебе могущество Мое, дабы об имени Моем по всей земле возвещали. |
17 Du trittst |
17 А так как ты всё еще ставишь преграды народу Моему, отказываешься отпустить его, |
18 Siehe, ich will morgen |
18 знай: завтра, в это же время, Я пошлю на Египет такой силы град, какого в Египте не бывало от начала дней его. |
19 Und nun sende |
19 Поэтому распорядись, чтобы завели в укрытия стада твои и собрали всех, кто находится в поле, ибо, когда град падет на тех, кто не успеет укрыться в домах, будь то человек или животное, все они погибнут““». |
20 Wer nun unter den Knechten |
20 |
21 Welcher Herz |
21 а кто не внял словам ГОСПОДНИМ, тот оставил и рабов, и стада в поле. |
22 Da sprach |
22 |
23 Also reckte |
23 Как только Моисей поднял свой посох к небу явил ГОСПОДЬ Себя в раскатах грома, вспышках молнии и лавинах града, на землю устремившихся. От Господа было то, что град выпал на землю Египта. |
24 daß Hagel |
24 Сыпался град, сверкали молнии — сильнейшая буря с градом. Ничего подобного никогда не видели во всем Египте с тех пор, как народ там поселился. |
25 Und der Hagel |
25 Побил град в Египте всё, что было на поле, — людей и скот; побил всё, что где-либо росло, и даже все деревья поломал. |
26 Ohne allein im Lande |
26 Только в земле Гошен, где жили сыны Израилевы, не было града. |
27 Da schickte Pharao |
27 |
28 Bittet |
28 Помолитесь ГОСПОДУ: нам более не перенести этого грома Божьего и града! Я отпущу вас и не буду больше удерживать». |
29 Mose |
29 «Как только я выйду из города, — сказал ему Моисей, — воздену руки мои в молитве к ГОСПОДУ. Прекратятся удары грома, и града больше не будет, дабы ты знал: ГОСПОДЬ владычествует над землею. |
30 Ich weiß |
30 Хотя ты и твои придворные, как я вижу, — увы! — еще не прониклись почтением к ГОСПОДУ Богу». |
31 Also ward geschlagen |
31 (Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел, |
32 Aber der Weizen |
32 но пшеница и полба уцелели, потому что они еще и не взошли.) |
33 So ging nun Mose |
33 |
34 Da aber Pharao |
34 Когда фараон увидел, что нет уже ни дождя, ни града и не слышно более раскатов грома, впал он опять в тот же грех: он и его придворные дали упрямству овладеть их сердцами. |
35 Also ward des Pharao |
35 Непреклонной осталась воля фараона, и не отпустил он сынов Израилевых, как и говорил ГОСПОДЬ через Моисея. |