Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 8

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Recke deine Hand3027 aus5186 mit deinem Stabe4294 über die Bäche5104 und Ströme2975 und Seen98 und laß Frösche6854 über Ägyptenland776 kommen5927.

2 Und Aaron175 reckte5186 seine Hand3027 über die Wasser4325 in Ägypten4714; und kamen Frösche6854 herauf5927, daß Ägyptenland776 bedeckt ward3680.

3 Da taten6213 die Zauberer2748 auch also mit ihrem Beschwören3909 und ließen Frösche6854 über Ägyptenland776 kommen5927.

4 Da forderte7121 Pharao6547 Mose4872 und Aaron175 und sprach559: Bittet6279 den HErrn3068 für mich7971, daß er die Frösche6854 von mir und von meinem Volk5971 nehme5493, so will ich das Volk5971 lassen, daß es dem HErrn3068 opfere2076.

5 Mose4872 sprach559: Habe du die Ehre6286 vor mir und6547 stimme mir, wann4970 ich für dich, für deine Knechte5650 und für dein Volk5971 bitten soll6279, daß die Frösche6854 von dir und von deinem Hause1004 vertrieben werden3772 und allein im Strom2975 bleiben7604.

6 Er sprach559: Morgen4279. Er sprach: Wie3045 du gesagt559 hast1697. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HErr3068, unser GOtt430,

7 so sollen die Frösche6854 von dir, von deinem Hause1004 von deinen Knechten5650 und von deinem Volk5971 genommen werden5493 und allein im Strom2975 bleiben7604.

8 Also ging Mose4872 und Aaron175 von3318 Pharao6547. Und Mose4872 schrie6817 zu dem HErrn3068 der Frösche6854 halben1697, wie er Pharao6547 hatte7760 zugesagt.

9 Und der HErr3068 tat1697, wie Mose4872 gesagt hatte6213; und die Frösche6854 starben4191 in den Häusern1004, in den Höfen2691 und auf dem Felde7704.

10 Und sie häuften sie zusammen6651, hie einen Haufen2563 und da einen Haufen; und das Land776 stank887 davon.

11 Da aber Pharao6547 sah7200, daß er Luft gekriegt hatte7309, ward sein Herz3820 verhärtet3513 und hörete sie8085 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696.

12 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Recke deinen Stab4294 aus und schlag in den Staub6083 auf5186 Erden776, daß Läuse werden in ganz Ägyptenland776.

13 Sie taten6213 also, und Aaron175 reckte5186 seine Hand3027 aus mit seinem Stabe4294 und schlug5221 in den Staub6083 auf Erden776; und es wurden Läuse an den Menschen120 und an dem Vieh929; aller Staub6083 des Landes776 ward Läuse in ganz Ägyptenland776.

14 Die Zauberer2748 taten6213 auch also mit ihrem Beschwören3909, daß sie Läuse heraus3318 brächten, aber sie konnten3201 nicht. Und die Läuse waren beide an Menschen120 und an Vieh929.

15 Da sprachen die Zauberer2748 zu8085 Pharao6547: Das ist Gottes430 Finger676. Aber das Herz3820 Pharaos6547 ward verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 gesagt559 hatte1696.

16 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Mache dich morgen1242 frühe auf7925 und tritt3320 vor Pharao6547 (siehe, er wird7971 ans Wasser4325 gehen3318) und sprich559 zu ihm: So sagt der HErr3068: Laß mein Volk5971, daß es mir6440 diene5647;

17 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer6157 lassen7971 kommen7971 über dich, deine Knechte5650, dein Volk5971 und dein Haus1004, daß aller Ägypter4714 Häuser1004 und das Feld127 und was drauf ist, voll Ungeziefer6157 werden4390 sollen.

18 Und will des Tages3117 ein Besonderes tun mit dem Lande776 Gosen1657, da sich3045 mein Volk5971 enthält, daß4616 kein1115 Ungeziefer6157 da sei1961, auf5975 daß du inne werdest, daß ich der HErr3068 bin6395 auf7130 Erden776 allenthalben.

19 Und will eine Erlösung6304 setzen7760 zwischen meinem5971 und deinem Volk5971: Morgen4279 soll das Zeichen226 geschehen.

20 Und der HErr3068 tat6213 also, und es kam935 viel3515 Ungeziefers in6440 Pharaos6547 Haus1004, in seiner Knechte5650 Häuser1004 und über ganz Ägyptenland4714; und das776 Land776 ward verderbet7843 von dem Ungeziefer6157.

21 Da forderte7121 Pharao6547 Mose4872 und Aaron175 und sprach559: Gehet hin3212, opfert2076 eurem GOtt430 hie im Lande776.

22 Mose4872 sprach559: Das taugt nicht3559, daß wir also tun6213; denn wir würden der Ägypter4714 Greuel8441 opfern2076 unserm GOtt430, dem HErrn3068; siehe2005, wenn wir denn der Ägypter Greuel4714 vor ihren Augen5869 opferten, würden sie uns nicht steinigen5619?

23 Drei7969 Tagereisen wollen wir gehen3212 in die Wüste4057 und3117 dem HErrn3068, unserm GOtt430, opfern2076, wie er uns gesagt559 hat1870.

24 Pharao6547 sprach559: Ich will euch3212 lassen, daß ihr dem HErrn3068, eurem GOtt430 opfert2076 in der Wüste4057; allein; daß ihr nicht7368 ferner ziehet, und bittet6279 für1157 mich7971.

25 Mose4872 sprach559: Siehe, wenn ich hinaus von3318 dir komme so will ich den HErrn3068 bitten6279, daß dies Ungeziefer6157 von1115 Pharao6547 und6547 seinen Knechten5650 und von seinem Volk5971 genommen werde5493, morgen des Tages4279; allein7535 täusche2048 mich7971 nicht3254 mehr, daß du das Volk5971 nicht lassest, dem HErrn3068 zu opfern2076.

26 Und Mose4872 ging hinaus von3318 Pharao6547 und bat6279 den HErrn3068.

27 Und der HErr3068 tat5493, wie Mose4872 gesagt hatte6213, und schaffte das1697 Ungeziefer6157 weg7604 von Pharao6547, von seinen Knechten5650 und von seinem Volk5971, daß nicht eins259 überblieb.

28 Aber Pharao6547 verhärtete3513 sein Herz3820 auch dasselbe Mal6471 und ließ7971 das Volk5971 nicht.

Исход

Глава 8

1 И сказал Иегова Моисею: пойди к Фараону и скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, дабы он совершил Мне служение.

2 Если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами.

3 Река воскипит жабами, и они выйдут, и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои;

4 И на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.

5 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с посохом твоим на реки, на потоки и на озера; и выведи жаб на землю Египетскую.

6 Аарон простер руку свою на воды Египетские, и вышли жабы, и покрыли землю Египетскую.

7 То же сделали и тайноведцы обаяниями своими; и вывели жаб на землю Египетскую.

8 И призвал Фараон Моисея и Аарона, и сказал: помолитесь Иегове, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего; а я отпущу народ принести жертву Иегове.

9 Моисей сказал Фараону: прославь себя на мне, на какой срок надлежит мне молиться за тебя и за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, и в домах твоих; только в реке останутся.

10 Он сказал: на завтрашний день. Моисей отвечал: будет по слову твоему; дабы ты узнал, что нет такого, как Иегова Бог наш.

11 И удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих, и от твоего народа; только в реке останутся.

12 Моисей и Аарон вышли от Фараона; и Моисей воззвал к Иегове о жабах, как положил с Фараоном.

13 И сделал Иегова по слову Моисея; жабы померли в домах, на дворах и на полях.

14 И собрали их в груды, и воссмердела земля.

15 Когда же Фараон увидел, что сделалась отрада, то отягчил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Иегова.

16 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: простри посох твой и ударь в персть земную; и сделается мошками по всей земле Египетской.

17 Так они и сделали: Аарон, простер руку свою с посохом своим, ударил в персть земную; и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской.

18 Старались также тайноведцы обаяниями своими произвести мошек, но не могли. Таким образом, мошки были на людях и на скоте,

19 И сказали тайноведцы Фараону: это перст Божий; но сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушался их, как и говорил Иегова.

20 Потом Иегова сказал Моисею: завтра встань рано, и явись пред лице Фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, чтобы он совершил мне служение.

21 А если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя, и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут.

22 И отдам в тот день землю Гесем, в которой пребывает народ Мой, так что там не будет песьих мух; дабы ты узнал, что Я Иегова среди земли.

23 Я положу разделение между народом Моим, и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.

24 Так и сделал Иегова: налетело множество песьих мух в дом Фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую; земля сия погибала от песьих мух.

25 И призвал Фараон Моисея и Аарона и сказал: подите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.

26 Но Моисей сказал: нельзя сего сделать; поелику отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Иегове Богу нашему; если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их: то не побьют ли они нас камнями?

27 Мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Иегове, Богу нашему, как Он скажет нам.

28 Фараон сказал: я отпущу вас принести жертву Иегове, Богу вашему в пустыне; только далеко не уходите. Помолитесь обо мне.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 8

Исход

Глава 8

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Recke deine Hand3027 aus5186 mit deinem Stabe4294 über die Bäche5104 und Ströme2975 und Seen98 und laß Frösche6854 über Ägyptenland776 kommen5927.

1 И сказал Иегова Моисею: пойди к Фараону и скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, дабы он совершил Мне служение.

2 Und Aaron175 reckte5186 seine Hand3027 über die Wasser4325 in Ägypten4714; und kamen Frösche6854 herauf5927, daß Ägyptenland776 bedeckt ward3680.

2 Если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами.

3 Da taten6213 die Zauberer2748 auch also mit ihrem Beschwören3909 und ließen Frösche6854 über Ägyptenland776 kommen5927.

3 Река воскипит жабами, и они выйдут, и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои;

4 Da forderte7121 Pharao6547 Mose4872 und Aaron175 und sprach559: Bittet6279 den HErrn3068 für mich7971, daß er die Frösche6854 von mir und von meinem Volk5971 nehme5493, so will ich das Volk5971 lassen, daß es dem HErrn3068 opfere2076.

4 И на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.

5 Mose4872 sprach559: Habe du die Ehre6286 vor mir und6547 stimme mir, wann4970 ich für dich, für deine Knechte5650 und für dein Volk5971 bitten soll6279, daß die Frösche6854 von dir und von deinem Hause1004 vertrieben werden3772 und allein im Strom2975 bleiben7604.

5 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с посохом твоим на реки, на потоки и на озера; и выведи жаб на землю Египетскую.

6 Er sprach559: Morgen4279. Er sprach: Wie3045 du gesagt559 hast1697. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HErr3068, unser GOtt430,

6 Аарон простер руку свою на воды Египетские, и вышли жабы, и покрыли землю Египетскую.

7 so sollen die Frösche6854 von dir, von deinem Hause1004 von deinen Knechten5650 und von deinem Volk5971 genommen werden5493 und allein im Strom2975 bleiben7604.

7 То же сделали и тайноведцы обаяниями своими; и вывели жаб на землю Египетскую.

8 Also ging Mose4872 und Aaron175 von3318 Pharao6547. Und Mose4872 schrie6817 zu dem HErrn3068 der Frösche6854 halben1697, wie er Pharao6547 hatte7760 zugesagt.

8 И призвал Фараон Моисея и Аарона, и сказал: помолитесь Иегове, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего; а я отпущу народ принести жертву Иегове.

9 Und der HErr3068 tat1697, wie Mose4872 gesagt hatte6213; und die Frösche6854 starben4191 in den Häusern1004, in den Höfen2691 und auf dem Felde7704.

9 Моисей сказал Фараону: прославь себя на мне, на какой срок надлежит мне молиться за тебя и за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, и в домах твоих; только в реке останутся.

10 Und sie häuften sie zusammen6651, hie einen Haufen2563 und da einen Haufen; und das Land776 stank887 davon.

10 Он сказал: на завтрашний день. Моисей отвечал: будет по слову твоему; дабы ты узнал, что нет такого, как Иегова Бог наш.

11 Da aber Pharao6547 sah7200, daß er Luft gekriegt hatte7309, ward sein Herz3820 verhärtet3513 und hörete sie8085 nicht, wie denn der HErr3068 geredet hatte1696.

11 И удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих, и от твоего народа; только в реке останутся.

12 Und der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Sage559 Aaron175: Recke deinen Stab4294 aus und schlag in den Staub6083 auf5186 Erden776, daß Läuse werden in ganz Ägyptenland776.

12 Моисей и Аарон вышли от Фараона; и Моисей воззвал к Иегове о жабах, как положил с Фараоном.

13 Sie taten6213 also, und Aaron175 reckte5186 seine Hand3027 aus mit seinem Stabe4294 und schlug5221 in den Staub6083 auf Erden776; und es wurden Läuse an den Menschen120 und an dem Vieh929; aller Staub6083 des Landes776 ward Läuse in ganz Ägyptenland776.

13 И сделал Иегова по слову Моисея; жабы померли в домах, на дворах и на полях.

14 Die Zauberer2748 taten6213 auch also mit ihrem Beschwören3909, daß sie Läuse heraus3318 brächten, aber sie konnten3201 nicht. Und die Läuse waren beide an Menschen120 und an Vieh929.

14 И собрали их в груды, и воссмердела земля.

15 Da sprachen die Zauberer2748 zu8085 Pharao6547: Das ist Gottes430 Finger676. Aber das Herz3820 Pharaos6547 ward verstockt und hörete sie2388 nicht, wie denn der HErr3068 gesagt559 hatte1696.

15 Когда же Фараон увидел, что сделалась отрада, то отягчил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Иегова.

16 Und559 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872: Mache dich morgen1242 frühe auf7925 und tritt3320 vor Pharao6547 (siehe, er wird7971 ans Wasser4325 gehen3318) und sprich559 zu ihm: So sagt der HErr3068: Laß mein Volk5971, daß es mir6440 diene5647;

16 И сказал Иегова Моисею: скажи Аарону: простри посох твой и ударь в персть земную; и сделается мошками по всей земле Египетской.

17 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer6157 lassen7971 kommen7971 über dich, deine Knechte5650, dein Volk5971 und dein Haus1004, daß aller Ägypter4714 Häuser1004 und das Feld127 und was drauf ist, voll Ungeziefer6157 werden4390 sollen.

17 Так они и сделали: Аарон, простер руку свою с посохом своим, ударил в персть земную; и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской.

18 Und will des Tages3117 ein Besonderes tun mit dem Lande776 Gosen1657, da sich3045 mein Volk5971 enthält, daß4616 kein1115 Ungeziefer6157 da sei1961, auf5975 daß du inne werdest, daß ich der HErr3068 bin6395 auf7130 Erden776 allenthalben.

18 Старались также тайноведцы обаяниями своими произвести мошек, но не могли. Таким образом, мошки были на людях и на скоте,

19 Und will eine Erlösung6304 setzen7760 zwischen meinem5971 und deinem Volk5971: Morgen4279 soll das Zeichen226 geschehen.

19 И сказали тайноведцы Фараону: это перст Божий; но сердце Фараоново ожесточилось, и он не послушался их, как и говорил Иегова.

20 Und der HErr3068 tat6213 also, und es kam935 viel3515 Ungeziefers in6440 Pharaos6547 Haus1004, in seiner Knechte5650 Häuser1004 und über ganz Ägyptenland4714; und das776 Land776 ward verderbet7843 von dem Ungeziefer6157.

20 Потом Иегова сказал Моисею: завтра встань рано, и явись пред лице Фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Иегова: отпусти народ Мой, чтобы он совершил мне служение.

21 Da forderte7121 Pharao6547 Mose4872 und Aaron175 und sprach559: Gehet hin3212, opfert2076 eurem GOtt430 hie im Lande776.

21 А если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя, и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут.

22 Mose4872 sprach559: Das taugt nicht3559, daß wir also tun6213; denn wir würden der Ägypter4714 Greuel8441 opfern2076 unserm GOtt430, dem HErrn3068; siehe2005, wenn wir denn der Ägypter Greuel4714 vor ihren Augen5869 opferten, würden sie uns nicht steinigen5619?

22 И отдам в тот день землю Гесем, в которой пребывает народ Мой, так что там не будет песьих мух; дабы ты узнал, что Я Иегова среди земли.

23 Drei7969 Tagereisen wollen wir gehen3212 in die Wüste4057 und3117 dem HErrn3068, unserm GOtt430, opfern2076, wie er uns gesagt559 hat1870.

23 Я положу разделение между народом Моим, и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.

24 Pharao6547 sprach559: Ich will euch3212 lassen, daß ihr dem HErrn3068, eurem GOtt430 opfert2076 in der Wüste4057; allein; daß ihr nicht7368 ferner ziehet, und bittet6279 für1157 mich7971.

24 Так и сделал Иегова: налетело множество песьих мух в дом Фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую; земля сия погибала от песьих мух.

25 Mose4872 sprach559: Siehe, wenn ich hinaus von3318 dir komme so will ich den HErrn3068 bitten6279, daß dies Ungeziefer6157 von1115 Pharao6547 und6547 seinen Knechten5650 und von seinem Volk5971 genommen werde5493, morgen des Tages4279; allein7535 täusche2048 mich7971 nicht3254 mehr, daß du das Volk5971 nicht lassest, dem HErrn3068 zu opfern2076.

25 И призвал Фараон Моисея и Аарона и сказал: подите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.

26 Und Mose4872 ging hinaus von3318 Pharao6547 und bat6279 den HErrn3068.

26 Но Моисей сказал: нельзя сего сделать; поелику отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Иегове Богу нашему; если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их: то не побьют ли они нас камнями?

27 Und der HErr3068 tat5493, wie Mose4872 gesagt hatte6213, und schaffte das1697 Ungeziefer6157 weg7604 von Pharao6547, von seinen Knechten5650 und von seinem Volk5971, daß nicht eins259 überblieb.

27 Мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Иегове, Богу нашему, как Он скажет нам.

28 Aber Pharao6547 verhärtete3513 sein Herz3820 auch dasselbe Mal6471 und ließ7971 das Volk5971 nicht.

28 Фараон сказал: я отпущу вас принести жертву Иегове, Богу вашему в пустыне; только далеко не уходите. Помолитесь обо мне.