Der Psalter

Psalm 75

1 Ein Psalm4210 und430 Lied7892 Assaphs, daß er nicht3034 umkäme516, vorzusingen5329.

2 Wir danken dir, GOtt, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so8199 nahe ist3947.

3 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht8505 richten.

4 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich559 halte seine Säulen fest. Sela.

5 Ich sprach1696 zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den GOttlosen: Pochet nicht auf7311 Gewalt7161!

6 Pochet nicht so hoch auf7311 eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,

7 es habe8199 keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste.

8 Denn GOtt ist3027 Richter, der diesen niedriget und3068 jenen erhöhet.

9 Denn der HErr hat einen Becher in der Hand und430 mit starkem Wein voll eingeschenkt und3290 schenkt aus demselben; aber die5769 GOttlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.

10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem GOtt Jakobs.

11 Und will alle Gewalt7161 der GOttlosen7563 zerbrechen1438, daß die Gewalt7161 des Gerechten6662 erhöhet werde7311.

Забур

Песнь 75

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение Асафа.

2 Известен Всевышний в Иудее; велико Его имя в Исраиле.

3 В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.

4 Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны.                                      Пауза

5 Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.

6 Храбрые воины стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

7 Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.

8 Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе?

9 Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

10 когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле.                                      Пауза

11 Истинно, Твой гнев на людей принесёт Тебе хвалу, и выживших после Твоего гнева Ты смиришь. .

Der Psalter

Psalm 75

Забур

Песнь 75

1 Ein Psalm4210 und430 Lied7892 Assaphs, daß er nicht3034 umkäme516, vorzusingen5329.

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение Асафа.

2 Wir danken dir, GOtt, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so8199 nahe ist3947.

2 Известен Всевышний в Иудее; велико Его имя в Исраиле.

3 Denn zu seiner Zeit so werde ich recht8505 richten.

3 В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.

4 Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich559 halte seine Säulen fest. Sela.

4 Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны.                                      Пауза

5 Ich sprach1696 zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den GOttlosen: Pochet nicht auf7311 Gewalt7161!

5 Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.

6 Pochet nicht so hoch auf7311 eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,

6 Храбрые воины стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

7 es habe8199 keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste.

7 Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.

8 Denn GOtt ist3027 Richter, der diesen niedriget und3068 jenen erhöhet.

8 Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе?

9 Denn der HErr hat einen Becher in der Hand und430 mit starkem Wein voll eingeschenkt und3290 schenkt aus demselben; aber die5769 GOttlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.

9 Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

10 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem GOtt Jakobs.

10 когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле.                                      Пауза

11 Und will alle Gewalt7161 der GOttlosen7563 zerbrechen1438, daß die Gewalt7161 des Gerechten6662 erhöhet werde7311.

11 Истинно, Твой гнев на людей принесёт Тебе хвалу, и выживших после Твоего гнева Ты смиришь. .