Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 9 |
|
1 Hiob |
|
2 Ja |
|
3 Hat |
|
4 Er ist |
|
5 Er versetzt |
|
6 Er weget ein Land |
|
7 Er spricht zur Sonne |
|
8 Er breitet den Himmel |
|
9 Er machet den Wagen |
|
10 Er tut |
|
11 Siehe, er gehet vor mir über |
|
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will |
|
13 Er ist GOtt |
|
14 Wie sollt ich denn ihm antworten |
|
15 Wenn ich auch gleich recht |
|
16 Wenn ich |
|
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm |
|
18 Er |
|
19 Will man Macht |
|
20 Sage ich, daß |
|
21 Bin ich denn fromm, so darf sich‘s |
|
22 Das ist |
|
23 Wenn er anhebt zu geißeln |
|
24 Das Land |
|
25 Meine Tage |
|
26 Sie sind vergangen wie |
|
27 Wenn ich |
|
28 so fürchte ich |
|
29 Bin |
|
30 Wenn ich mich gleich mit |
|
31 so |
|
32 Denn er |
|
33 Es ist |
|
34 Er |
|
35 daß ich möge reden |
約伯記第9章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 |
|
4 他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢? |
|
5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 |
|
6 他使地搖動 |
|
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 |
|
8 他獨自鋪張諸天 |
|
9 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮; |
|
10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 |
|
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。 |
|
12 看哪 |
|
13 |
|
14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? |
|
15 我雖有義,也不回話 |
|
16 我若呼求 |
|
17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 |
|
18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 |
|
19 若論力量,看哪 |
|
20 我若自義 |
|
21 我雖 |
|
22 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 |
|
23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 |
|
24 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?他在哪裏呢 |
|
25 |
|
26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 |
|
27 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁苦 |
|
28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 |
|
29 我若 |
|
30 我若用雪水洗身,使我的手未曾如此潔淨 |
|
31 你還要扔我在阱 |
|
32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 |
|
33 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。 |
|
34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 |
|
35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 9 |
約伯記第9章 |
|
1 Hiob |
1 |
|
2 Ja |
2 |
|
3 Hat |
3 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。 |
|
4 Er ist |
4 他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢? |
|
5 Er versetzt |
5 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。 |
|
6 Er weget ein Land |
6 他使地搖動 |
|
7 Er spricht zur Sonne |
7 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。 |
|
8 Er breitet den Himmel |
8 他獨自鋪張諸天 |
|
9 Er machet den Wagen |
9 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮; |
|
10 Er tut |
10 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。 |
|
11 Siehe, er gehet vor mir über |
11 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。 |
|
12 Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will |
12 看哪 |
|
13 Er ist GOtt |
13 |
|
14 Wie sollt ich denn ihm antworten |
14 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢? |
|
15 Wenn ich auch gleich recht |
15 我雖有義,也不回話 |
|
16 Wenn ich |
16 我若呼求 |
|
17 Denn er fähret über mich mit Ungestüm |
17 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。 |
|
18 Er |
18 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。 |
|
19 Will man Macht |
19 若論力量,看哪 |
|
20 Sage ich, daß |
20 我若自義 |
|
21 Bin ich denn fromm, so darf sich‘s |
21 我雖 |
|
22 Das ist |
22 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。 |
|
23 Wenn er anhebt zu geißeln |
23 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。 |
|
24 Das Land |
24 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?他在哪裏呢 |
|
25 Meine Tage |
25 |
|
26 Sie sind vergangen wie |
26 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。 |
|
27 Wenn ich |
27 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁苦 |
|
28 so fürchte ich |
28 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。 |
|
29 Bin |
29 我若 |
|
30 Wenn ich mich gleich mit |
30 我若用雪水洗身,使我的手未曾如此潔淨 |
|
31 so |
31 你還要扔我在阱 |
|
32 Denn er |
32 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。 |
|
33 Es ist |
33 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。 |
|
34 Er |
34 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。 |
|
35 daß ich möge reden |
35 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。 |