馬太福音第13章 |
1 |
2 有極多的人 |
3 他用比喻對他們講許多的事 |
4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 |
5 有落在土淺石頭地上的。土既不深,發苗最快。 |
6 日頭一 |
7 有落在荊棘裏的;荊棘發 |
8 但 |
9 有耳可聽的,就應當聽。」 |
10 |
11 耶穌回答他們 |
12 因為 |
13 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 |
14 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:『你們聽是要聽見,而 |
15 因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕甚麼時候 |
16 |
17 我實在告訴你們:『從前有許多先知和義人要看那些 |
18 |
19 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去。這就是撒在路旁的了。 |
20 但 |
21 只因心裏沒有根,不過是暫時的。及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄 |
22 又有 |
23 唯有 |
24 |
25 及至人睡覺的時候,他 |
26 但到了 |
27 於是 |
28 主人對他們 |
29 主人卻 |
30 容這兩樣一齊長,等著收割;當收割的時候,我要對收割的人說:你們 |
31 |
32 這原是百種裏最小的;等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,甚至 |
33 |
34 |
35 這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻;我要 |
36 |
37 他回答他們 |
38 田地就是世界;好種就是天國的兒女 |
39 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。 |
40 稗子怎樣終被聚起來燒在火裏 |
41 人子要差遣他的天使 |
42 把他們 |
43 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽。 |
44 |
45 |
46 既 |
47 |
48 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,唯獨 |
49 世界的末了也要這樣;天使要出來,從義人中把惡人分別出來, |
50 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」 |
51 |
52 於是 |
53 耶穌說完了這些比喻,就離開那裏。 |
54 |
55 這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西 |
56 他妹妹們不是都在我們這裏嗎?這人從哪裏有這一切的事呢?」 |
57 他們就厭棄他 |
58 耶穌因為他們不信,就在那裏不多行異能了。 |
Вiд МатвiяРозділ 13 |
1 |
2 І бе́зліч наро́ду зібралась до Нього, так що Він увійшов був до чо́вна та й сів, а ввесь на́товп стояв понад берегом. |
3 І багато навчав Він їх при́тчами, кажучи: |
4 І як сіяв він зе́рна, упали одні край дороги, — і пташки́ налетіли, та їх повидзьо́бували. |
5 Другі ж упали на ґрунт кам'яни́стий, де не мали багато землі, — і негайно посхо́дили, бо земля неглибо́ка була́; |
6 а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли. |
7 А інші попа́дали в те́рен, — і вигнався терен, і їх поглуши́в. |
8 Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро. |
9 Хто має ву́ха, щоб слухати, нехай слухає!“ |
10 |
11 А Він відповів і промовив: „Тому́, що вам да́но пізнати таємни́ці Царства Небесного, — їм же не да́но. |
12 Бо хто має, то дасться йому́ та дода́сться, хто ж не має, — забереться від нього й те, що́ він має. |
13 Я тому́ говорю́ до них при́тчами, що вони, ди́влячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. |
14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: „Почуєте слухом, — і не зрозумієте, дивитися бу́дете оком, — і не побачите. |
15 Затовсті́ло бо серце людей цих, тяжко чують ву́хами вони, і зажму́рили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути ву́хами, і не зрозуміти їм серцем, і не наверну́тись, щоб Я їх уздоро́вив!“ |
16 Очі ж ваші блаженні, що бачать, і ву́ха ваші, що чують. |
17 Бо поправді кажу́ вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що́ бачите ви, — та не бачили, і почути, що́ чуєте ви, — і не чули. |
18 |
19 До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і кра́де посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою. |
20 А посіяне на кам'яни́стому ґрунті, — це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; |
21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж у́тиск або переслідування настають за слово, то він зараз споку́шується. |
22 А між те́рен посіяне, — це той, хто слухає слово, але кло́поти віку цього́ та омана багатства заглу́шують слово, — і воно зостається без пло́ду. |
23 А посіяне в добрій землі, — це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він прино́сить, і дає один у сто раз, другий у шістдеся́т, а той утри́дцятеро“. |
24 |
25 А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов. |
26 А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукі́ль. |
27 І прийшли господаре́ві раби, та й кажуть йому: „Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?“ |
28 А він їм відказав: „Чоловік супроти́вник нако́їв оце“. А раби відказали йому́: „Отож, — чи не хочеш, щоб пішли ми і його повипо́лювали?“ |
29 Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю. |
30 Залиші́ть, — хай ра́зом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива́ накажу́ я женця́м: Зберіть перше кукі́ль і його пов'яжіть у снопки́, щоб їх попали́ти; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї“. |
31 |
32 Воно найдрібніше з усьо́го насіння, але́, коли ви́росте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і ку́блиться в ві́ттях його“. |
33 Іншу притчу Він їм розпові́в: „Царство Небесне подібне до ро́зчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вки́сне“. |
34 |
35 щоб спра́вдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: „Відкрию у при́тчах уста́ Свої, розповім таємни́ці від по́чину світу!“ |
36 |
37 А Він відповів і промовив до них: „Хто добре насіння посіяв був, — це Син Лю́дський, |
38 а поле — це світ, добре ж насіння — це сини Царства, а кукі́ль — сини лукавого; |
39 а ворог, що всіяв його — це диявол, жнива́ — кінець віку, а женці — анголи́. |
40 |
41 Пошле Лю́дський Син Своїх анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззако́ння, |
42 і їх повкида́ють до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! |
43 Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має ву́ха, нехай слухає! |
44 |
45 Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошу́кує пе́рел до́брих, |
46 а як зна́йде одну дорогоцінну перли́ну, то йде, і все продає, що має, і купує її. |
47 Подібне ще Царство Небесне до не́вода, у море заки́неного, що зібрав він усячину. |
48 Коли він напо́вниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до по́суду добре, непо́тріб же геть викидають. |
49 Так буде й напри́кінці віку: анголи́ повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних, |
50 і їх повкидають до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! |
51 Чи ви зрозуміли це все?“ — „Так!“ відказали Йому. |
52 І Він їм сказав: „Тому́ кожен книжник, що навче́ний про Царство Небесне, подібний до того госпо́даря, що з скарбниці своєї виносить нове́ та старе“. |
53 |
54 І прийшов Він до Своєї ба́тьківщини, і навчав їх у їхнїй синаго́зі, так що стали вони дивуватися й питати: „Звідки в Нього ця мудрість та си́ли чудоді́йні? |
55 Чи ж Він не син те́слі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його — Яків, і Йо́сип, і Симон та Юда? |
56 І чи ж се́стри Його не всі з нами? Звідки ж Йому́ все оте?“ |
57 І вони спокуша́лися Ним. А Ісус їм сказав: „Пророка нема без пошани, — хіба тільки в вітчи́зні своїй та в домі своїм!“ |
58 І Він не вчинив тут чуд багатьо́х через їхню невіру. |
馬太福音第13章 |
Вiд МатвiяРозділ 13 |
1 |
1 |
2 有極多的人 |
2 І бе́зліч наро́ду зібралась до Нього, так що Він увійшов був до чо́вна та й сів, а ввесь на́товп стояв понад берегом. |
3 他用比喻對他們講許多的事 |
3 І багато навчав Він їх при́тчами, кажучи: |
4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 |
4 І як сіяв він зе́рна, упали одні край дороги, — і пташки́ налетіли, та їх повидзьо́бували. |
5 有落在土淺石頭地上的。土既不深,發苗最快。 |
5 Другі ж упали на ґрунт кам'яни́стий, де не мали багато землі, — і негайно посхо́дили, бо земля неглибо́ка була́; |
6 日頭一 |
6 а як сонце зійшло, — то зів'яли, і коріння не мавши, — посохли. |
7 有落在荊棘裏的;荊棘發 |
7 А інші попа́дали в те́рен, — і вигнався терен, і їх поглуши́в. |
8 但 |
8 Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро. |
9 有耳可聽的,就應當聽。」 |
9 Хто має ву́ха, щоб слухати, нехай слухає!“ |
10 |
10 |
11 耶穌回答他們 |
11 А Він відповів і промовив: „Тому́, що вам да́но пізнати таємни́ці Царства Небесного, — їм же не да́но. |
12 因為 |
12 Бо хто має, то дасться йому́ та дода́сться, хто ж не має, — забереться від нього й те, що́ він має. |
13 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 |
13 Я тому́ говорю́ до них при́тчами, що вони, ди́влячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. |
14 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:『你們聽是要聽見,而 |
14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: „Почуєте слухом, — і не зрозумієте, дивитися бу́дете оком, — і не побачите. |
15 因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕甚麼時候 |
15 Затовсті́ло бо серце людей цих, тяжко чують ву́хами вони, і зажму́рили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути ву́хами, і не зрозуміти їм серцем, і не наверну́тись, щоб Я їх уздоро́вив!“ |
16 |
16 Очі ж ваші блаженні, що бачать, і ву́ха ваші, що чують. |
17 我實在告訴你們:『從前有許多先知和義人要看那些 |
17 Бо поправді кажу́ вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що́ бачите ви, — та не бачили, і почути, що́ чуєте ви, — і не чули. |
18 |
18 |
19 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去。這就是撒在路旁的了。 |
19 До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і кра́де посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою. |
20 但 |
20 А посіяне на кам'яни́стому ґрунті, — це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його; |
21 只因心裏沒有根,不過是暫時的。及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄 |
21 але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж у́тиск або переслідування настають за слово, то він зараз споку́шується. |
22 又有 |
22 А між те́рен посіяне, — це той, хто слухає слово, але кло́поти віку цього́ та омана багатства заглу́шують слово, — і воно зостається без пло́ду. |
23 唯有 |
23 А посіяне в добрій землі, — це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він прино́сить, і дає один у сто раз, другий у шістдеся́т, а той утри́дцятеро“. |
24 |
24 |
25 及至人睡覺的時候,他 |
25 А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов. |
26 但到了 |
26 А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукі́ль. |
27 於是 |
27 І прийшли господаре́ві раби, та й кажуть йому: „Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?“ |
28 主人對他們 |
28 А він їм відказав: „Чоловік супроти́вник нако́їв оце“. А раби відказали йому́: „Отож, — чи не хочеш, щоб пішли ми і його повипо́лювали?“ |
29 主人卻 |
29 Але він відказав: „Ні, — щоб, випо́люючи той кукіль, ви не вирвали ра́зом із ним і пшеницю. |
30 容這兩樣一齊長,等著收割;當收割的時候,我要對收割的人說:你們 |
30 Залиші́ть, — хай ра́зом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива́ накажу́ я женця́м: Зберіть перше кукі́ль і його пов'яжіть у снопки́, щоб їх попали́ти; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї“. |
31 |
31 |
32 這原是百種裏最小的;等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,甚至 |
32 Воно найдрібніше з усьо́го насіння, але́, коли ви́росте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і ку́блиться в ві́ттях його“. |
33 |
33 Іншу притчу Він їм розпові́в: „Царство Небесне подібне до ро́зчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вки́сне“. |
34 |
34 |
35 這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻;我要 |
35 щоб спра́вдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: „Відкрию у при́тчах уста́ Свої, розповім таємни́ці від по́чину світу!“ |
36 |
36 |
37 他回答他們 |
37 А Він відповів і промовив до них: „Хто добре насіння посіяв був, — це Син Лю́дський, |
38 田地就是世界;好種就是天國的兒女 |
38 а поле — це світ, добре ж насіння — це сини Царства, а кукі́ль — сини лукавого; |
39 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。 |
39 а ворог, що всіяв його — це диявол, жнива́ — кінець віку, а женці — анголи́. |
40 稗子怎樣終被聚起來燒在火裏 |
40 |
41 人子要差遣他的天使 |
41 Пошле Лю́дський Син Своїх анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззако́ння, |
42 把他們 |
42 і їх повкида́ють до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! |
43 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽。 |
43 Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має ву́ха, нехай слухає! |
44 |
44 |
45 |
45 Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошу́кує пе́рел до́брих, |
46 既 |
46 а як зна́йде одну дорогоцінну перли́ну, то йде, і все продає, що має, і купує її. |
47 |
47 Подібне ще Царство Небесне до не́вода, у море заки́неного, що зібрав він усячину. |
48 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,唯獨 |
48 Коли він напо́вниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до по́суду добре, непо́тріб же геть викидають. |
49 世界的末了也要這樣;天使要出來,從義人中把惡人分別出來, |
49 Так буде й напри́кінці віку: анголи́ повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних, |
50 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」 |
50 і їх повкидають до пе́чі огне́нної, — буде там плач і скре́гіт зубів! |
51 |
51 Чи ви зрозуміли це все?“ — „Так!“ відказали Йому. |
52 於是 |
52 І Він їм сказав: „Тому́ кожен книжник, що навче́ний про Царство Небесне, подібний до того госпо́даря, що з скарбниці своєї виносить нове́ та старе“. |
53 耶穌說完了這些比喻,就離開那裏。 |
53 |
54 |
54 І прийшов Він до Своєї ба́тьківщини, і навчав їх у їхнїй синаго́зі, так що стали вони дивуватися й питати: „Звідки в Нього ця мудрість та си́ли чудоді́йні? |
55 這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西 |
55 Чи ж Він не син те́слі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його — Яків, і Йо́сип, і Симон та Юда? |
56 他妹妹們不是都在我們這裏嗎?這人從哪裏有這一切的事呢?」 |
56 І чи ж се́стри Його не всі з нами? Звідки ж Йому́ все оте?“ |
57 他們就厭棄他 |
57 І вони спокуша́лися Ним. А Ісус їм сказав: „Пророка нема без пошани, — хіба тільки в вітчи́зні своїй та в домі своїм!“ |
58 耶穌因為他們不信,就在那裏不多行異能了。 |
58 І Він не вчинив тут чуд багатьо́х через їхню невіру. |