| 詩篇第2篇 | 
| 1  | 
| 2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說 | 
| 3 我們 | 
| 4  | 
| 5 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們, | 
| 6 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。 | 
| 7  | 
| 8 你求我,我就將異教之民 | 
| 9 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同陶匠 | 
| 10  | 
| 11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 | 
| 12 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候 | 
| ПсалмиПсалом 2 | 
| 1  | 
| 2 Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця: | 
| 3 „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та! | 
| 4 Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє! | 
| 5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді: | 
| 6 „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою. | 
| 7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив. | 
| 8 Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі! | 
| 9 Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“. | 
| 10 А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі: | 
| 11 Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням! | 
| 12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється! | 
| 詩篇第2篇 | ПсалмиПсалом 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說 | 2 Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця: | 
| 3 我們 | 3 „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та! | 
| 4  | 4 Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє! | 
| 5 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們, | 5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді: | 
| 6 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。 | 6 „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою. | 
| 7  | 7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив. | 
| 8 你求我,我就將異教之民 | 8 Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі! | 
| 9 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同陶匠 | 9 Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“. | 
| 10  | 10 А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі: | 
| 11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 | 11 Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням! | 
| 12 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候 | 12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється! |